Примеры аллюзий: Аллюзия — что это такое
Аллюзия — что это такое
Обновлено 19 января 2021
- Аллюзия — это…
- Примеры таких фраз
- Аллюзии в литературе
- Заключение
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем о таком малоизвестном термине в русском языке и литературе, как АЛЛЮЗИЯ.
Слово это имеет латинские корни и в дословном переводе «allusio» означает «намек» или «шутка».
Аллюзия — это…
Аллюзия – это стилистический прием, который содержит указание или аналогию на некий исторический, мифологический, политический или литературный факт, который общеизвестен и уже давно стал частью культуры или разговорной речи.
Чтобы лучше понять, о чем идет речь, сразу приведем пример. Часто вы слышали фразу «Силен как Геракл»? Здесь явная отсылка к герою древнегреческих мифов.
Геракл – сын бога Зевса, он обладал нечеловеческой силой и совершил 12 подвигов, например, держал небо на своих плечах или победил огромного льва, разорвав ему пасть руками. И когда мы слышим подобное сравнение «силен как Геракл», мы понимаем, что человек действительно очень сильный.
Примеры популярных аллюзий
Очень часто примеры аллюзий можно найти в крылатых выражениях и поговорках:
- ПЕРЕЙТИ РУБИКОН – мы говорим так, когда решились сделать или уже сделали какой-то шаг, который отрезал путь назад. Но если кто не знает, Рубикон – это название реки, которую перешел 2 тысячи лет назад Юлий Цезарь, после чего началась его война с Сенатом, а впоследствии он стал правителем Рима.
- СЛАВА ГЕРОСТРАТА – был такой древнегреческий персонаж Герострат, который захотел прославиться и сжег храм Артемиды (тот самый, который относится к Семи чудесам света). Теперь же его имя используют, чтобы порицать или высмеивать тех, кто готов на разные нелицеприятные поступки ради известности.
- ВЕЛИКИЙ КОМБИНАТОР – эта аллюзия появилась благодаря писателям Ильфу и Петрову и их литературному персонажу Остапу Бендеру. Так теперь говорят о тех, кто придумывает различные сомнительные схемы, чтобы разбогатеть.
- МАУГЛИ – имя этого известного литературного персонажа, придуманное писателем Редьярдом Киплингом также уже давно стало нарицательным. Так часто говорят о детях, которые не общаются со сверстниками, держатся ото всех обособлено и так далее, будто они воспитаны не людьми, а волками, как в книжке.
- ДОБРЫЙ САМАРИТЯНИН – отсылка к известному библейскому сюжету, в котором Иисус Христос рассказывает историю, как один человек помог другому, хотя они были разной веры и не очень-то любили друг друга. Сейчас такое выражение можно услышать в отношении доброго и бескорыстного человека или благотворительной организации.
- СОДОМ И ГОМОРРА – еще один библейский сюжет о двух городах, где царил разврат, и которые уничтожил Бог. Сейчас этими словами также характеризуют действия и ситуации, которые не укладываются в общепринятые моральные рамки.
Главное, не путать аллюзию с цитатой. Последнее – это точное воспроизведение чьего-то изречения, мысли.
Например, фраза «Жребий брошен» имеет отсылку к уже упомянутому Юлию Цезарю. Но это именно цитата, а не аллюзия, хотя само словосочетание достаточно широко используется многими и в повседневной речи.
Аллюзии в литературе
Многие авторы в своих произведениях пользуются этим стилистическим приемом. Он позволяет им кратко охарактеризовать характер персонажей, их поступки или ситуацию в целом. Причем образ получается гораздо более красочный, чем если бы все это описывали своими словами.
А бывает, что писатели берут строчки какого-то известного произведения и немного их переиначивают, вкладывая в известные выражения совсем другой смысл. Например, знаменитая реплика Чацкого в монологе «А судьи кто?» — из «Горе от ума» Грибоедова:
И мир Отечества нам сладок и приятен…
Мало кто знает, что Грибоедов использовал строки другого русского поэта – Гавриила Державина:
Мила нам добра весть о нашей стороне
Отечества и дым нам сладок и приятен.
И что интересно, у Державина эта фраза имеет явный положительный оттенок. Он открыто гордится своим Отечеством, чтобы с ним и внутри него не происходило. А вот Грибоедов устами Чацкого, наоборот, высмеивает это слепое поклонение. Кстати, то же самое намного позже сделает и Владимир Маяковский, используя все те же слова:
Такого Отечества такой дым разве так уж и приятен?
А бывает так, что аллюзии используются в названии литературных произведений. Яркий пример – роман Александра Солженицына «В круге первом». Ведь здесь явная отсылка к Данте и его «Божественной комедии», где ярко расписаны все круги Ада.
У Данте каждый круг предназначен для определенных грешников в зависимости от тяжести их деяний. Так вот, в первом круге находятся самые безобидные, чья вина и вовсе может показаться сомнительной. Например, Данте поместил туда некрещеных младенцев, а также хороших, но опять же некрещеных взрослых.
И Солженицын уже в названии романа указывает, что герои его произведения – люди, которые ни в чем не виноваты. Они жертвы, которые попали под жернова огромной системы. И действительно, в романе «В круге первом» идет речь об ученых, которых заперли в «шарашках» как заключенных и заставили работать на государство.
Вместо заключения
Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний.
Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован. Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
что это такое? Примеры аллюзий в литературе
Аллюзия — это отсылка, намек на известный факт, произведение, крылатую фразу. Например, библейские аллюзии или библеизмы — это отсылки к сюжетам и персонажам Священного Писания. Так, фраза «Я умываю руки» отсылает к реплике Понтия Пилата, отказавшегося спасти Иисуса от смерти.
Аллюзии могут быть серьезными, а могут быть ироническими или сатирическими. Автор может использовать политические, исторические, общекультурные отсылки.
Иногда в аллюзии используется игра слов. Например, статья о Давосском экономическом форуме в газете называется «Давос и ныне там». Это намек на бессмысленность мероприятия, отсылка к строчке «Да только воз и ныне там» из басни Крылова «Лебедь, щука и рак».
Термин «аллюзия» происходит от латинского allusio — намек. Ударение ставится на второй слог: аллю́зия.
Аллюзия может быть явной и скрытой. Скрытые аллюзии используются в эзоповом языке, который позволяет говорить о запретных вещах экивоками, намеками.
Аллюзии распространены и в искусстве. Художник, композитор или кинорежиссер нередко делают отсылки к работам предшественников или к собственным произведениям.
Даже юмор интернет-мемов часто строится на аллюзиях — без знания фактов и людей, к которым они отсылают, комического эффекта не будет.
Юмористический интернет-мем, построенный на аллюзии. На фото — порноактер Джонни Синс
Как понять аллюзию? Пиррова победа и антономазия
Частный случай аллюзии — антономазия, то есть использование имени собственного в качестве нарицательного.
Так, выражение «пиррова победа» означает победу слишком дорогой ценой. Аллюзия отсылает к греческому царю-полководцу Пирру Эпирскому, который якобы однажды сказал: «Еще одна такая победа, и я останусь без войска…»
К фигуре Юлия Цезаря отсылают такие крылатые выражения, как «пришел, увидел, победил», «перейти Рубикон» и другие.
Чем старше литературное произведение, тем сложнее читателю понять содержащиеся в нем аллюзии. Например, Пушкин активно ссылался на античную мифологию и классическую литературу. В современных изданиях его стихи приходится снабжать подробными комментариями и пояснениями.
Аллюзия на аллюзию
Нередко литераторы ссылаются на своих предшественников. Например, Блок отсылает к Грибоедову:
«Семейство — вздор, семейство — блажь», —
Любили здесь промолвить гневно.
А в глубине души все та ж
«Княгиня Марья Алексевна»Александр Блок. «Возмездие». Отсылка к комедии Грибоедова «Горе от ума»
А иногда сложно установить, к кому именно из предшественников отсылает аллюзия. Например, у Маяковского читаем: «Такого отечества такой дым разве уж настолько приятен?» Можно воспринимать это как отсылку к реплике из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»: «И дым отечества нам сладок и приятен».
Однако эти слова Чацкого восходят к строкам Г.Р. Державина: «Мила нам добра весть о нашей стороне; Отечества и дым нам сладок и приятен…»
Но и Державин придумал это выражение не сам — он лишь перефразировал латинскую пословицу «И дым отечества сладок». Таким образом, у аллюзии может быть двойное и тройное дно.
Как правильно: аллюзия на что-то или аллюзия к чему-то?
Нередко возникает вопрос о том, какой предлог использовать со словом «аллюзия»: «аллюзия на» или «аллюзия к». Единого мнения на этот счет нет, доказывает, например, дискуссия на форуме Gramota.ru.
С одной стороны, аллюзия — это намек, то есть «аллюзия на что-то». Например: «В текст поэмы и введены аллюзии на героев Шекспира». У культуролога Михаила Бахтина: «легчайшая аллюзия на чужое высказывание»; «аллюзия на сократический диалог».
С другой стороны, аллюзия — отсылка, то есть «аллюзия к чему-либо». Например: «Фильм наполнен аллюзиями к общественно-политической ситуации конца 1980-х».
Зависимое слово следует употреблять в дательном падеже — аллюзия к чему-либо, полагают специалисты справочно-информационного портала «Русский язык». Однако допустим и альтернативный вариант — аллюзия на что-либо.
Вывод: допустимы оба варианта, хотя правильнее использовать предлог «к» и дательный падеж.
Что такое аллюзия в литературе?
Аллюзия
Аллю́зия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.
Французский писатель Шарль Нодье предлагал такое определение: «Намёк, или аллюзия, есть умение к месту привести цитату, придав ей смысл, какого она первоначально не имела». Переосмысленные цитаты могут использоваться для названий книг (например, «Алмазный мой венец» Валентина Катаева). Зачастую переосмысленные цитаты приобретают пародийный оттенок.
Материал для аллюзий часто дают библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф» отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа.
В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра» (1949), а в названии российского сериала «Всегда говори „всегда“» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде «Никогда не говори „никогда“».
В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения.
Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия», а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на (аллюзия на что-то). С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблён предлог к (аллюзия к чему-то).
Значение слова аллюзия
Примеры употребления слова аллюзия в литературе.
Библейская аллюзия на грехопадение Адама и Евы, которых соблазнил сатана в облике змеи.
БМС БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества, первый — аллюзия на формулировку Р.
В ИНТИМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ Я ВСТУПАЛ — аллюзия на анекдот: переводчик ведет делегацию по заводу и его спрашивают — а о чем говорит мастер с учеником?
Очень важная конкретная аллюзия содержится в обращении к королеве Анне, когда поэтесса говорит, что ее ранние годы были озарены благосклонностью великой Елизаветы.
Очевидно, Смирнову не были известны аллюзия Джона Флорио на литературное творчество Рэтленда в посвящении ему итальянско-английского словаря, слова Джонсона в послании Елизавете Рэтленд о том, что ее супруг возлюбил искусство поэзии, не говоря о многих других фактах.
Интересна и аллюзия на то, что семья Сидни имела доходы от публикаций.
Траурная аллюзия в адрес Джона Солсбэри, умершего летом 1612 года, позволила мне определить подлинную дату появления книги, а через нее идентифицировать прототипов Голубя и Феникс — необыкновенную чету Рэтлендов, покинувшую этот мир в одно время с Солсбэри.
Однако при этом они выбросили из текста очень важную запятую, из-за чего исчезает аллюзия, определяющая смысл поэмы.
Описание афер Ляписа-Трубецкого в редакциях ведомственных журналов и приведенная Персицким цитата — аллюзия на рассказ В.
Оксфордианцам приходится предполагать, что пьесы, появившиеся после этого времени, созданы до 1604 года, но публиковались позже, хотя содержащиеся в них аллюзии на события 1605-1610 годов определенно говорят против такого допущения.
Многочисленные аллюзии показывают, что автор этой дополнительной поэмы-эпилога описывает замок Рэтлендов Бельвуар и грустит об отсутствии его хозяйки Елизаветы Сидни-Рэтленд, перу которой принадлежат помещенные ранее обращения к королеве и знатнейшим дамам — ее друзьям, и сама поэма о страстях Христовых, давшая название книге.
Политические аллюзии в значительной мере устранялись еще при подготовке журнального варианта, изъяли также и некоторые пародии.
Подробно эти пародии, а равным образом некоторые политические аллюзии, рассмотрены в комментарии.
Принципы комментирования традиционны: поясняются прежде всего реалии, цитаты и реминисценции, литературные и политические аллюзии, пародии, конкретные события, так или иначе связанные с эпизодами романа, текстологически существенные разночтения.
В этом журнале публиковались многие земляки и друзья авторов романа, в частности — Катаев, аллюзии на рассказы которого встречаются в дальнейшем.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Человек всегда обращается к первоисточникам и авторитетным лицам, чтобы укрепить свое высказывание, придать ему больше значимости, при этом рассказать о чем-то однозначно, без намеков на другое значение. В литературном жанре используются многие приемы, среди которых распространенной на сегодняшний день становится аллюзия. До недавнего времени мало кто задумывался над понятием данного приема, однако примеры современных литературных направлений используют различные виды аллюзий.
Интернет-журнал psytheater.com, говоря об аллюзии, понимает отсылку читателя на некое известное литературное лицо, событие или явление, которое уже описывалось ранее, имеет четкое понимание и образ. Зачем автору еще раз описывать, кто такой Иисус или богиня Венера, если можно сразу применить данные имена нарицательные, которые известны всем и имеют четкие образы, которые не требуют объяснений?
Таким образом, аллюзия – это прием в литературном жанре, когда автор ссылается на некое литературное лицо или явление, которое уже описывалось в других произведениях и известно всем людям, поскольку считается историческим фактом.
Что такое аллюзия?
В литературе авторы применяют различные приемы своего изложения. В одно время были популярны иносказание и символичность. На сегодняшний день часто используются литературные образы и явления, которые описываются в других произведениях, имеют четкий образ, однозначность понимания. Чтобы много времени не тратить на описывание своего явления, автор может прибегать к аллюзии – это литературный прием заимствования, когда берется некий герой или явление из другого литературного произведения.
Аллюзия в переводе с латинского означает «намекать», «шутить». Таким образом автор ссылается на некоего персонажа, который должен быть известен читателю и про которого уже не нужно что-либо объяснять.
Зачем применять аллюзию? Она помогает усилить образ того героя, о котором идет речь. Поскольку каждый читатель может что-то свое понимать под теми словами, которые автор использует, он дает ссылку на того персонажа, с которым сравнивает своего. Проводится параллель, чтобы читателю было понятно, о чем автор ведет речь.
Аллюзия часто используется в литературной или ораторской речи. Она помогает автору быстро передать свою мысль без дополнительных объяснений и разъяснений. Стоит использовать нарицательное имя некоего известного персонажа или исторический факт, который известен всем, как тут же слушатели или читатели поймут, о чем говорит автор.
Аллюзия отличается от цитаты тем, что она передает значение персонажа или события, а не пересказывает, что было сказано. Хотя можно использовать цитаты или крылатые выражения, которые тоже могут передавать некий смысл, на который ссылается автор. Главное здесь – общеизвестность того, о чем говорит автор. Он не использует имена или не называет события, о которых другим людям ничего не известно. Он применяет лишь те персонажи и факты, которые известны всем людям и могут даже использоваться ими для сравнения или ссылки, усиления своей речи.
Еще одно отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что:
- Цитату нужно понимать так, как она произносится. Ее человек мог ранее не слышать. Однако теперь ему просто нужно понять информацию из цитаты дословно.
- Аллюзия требует знаний и эрудиции у слушателей, читателей. Если некий человек не знает, кто такая Клеопатра, чем она была известна и чем прославилась, тогда он и не сможет понять, почему автор ссылается на данный образ. Человеку потребуются объяснения не только того образа, который описывается самим автором, но и разъяснение понятия Клеопатры, чтобы понять, почему на него ссылаются.
Таким образом, аллюзия выступает источником знаний и образованности человека, который не поймет, о чем говорит автор, если не будет начитанным и эрудированным.
Аллюзия – это символический образ, который может быть историческим, библейским и даже придуманным. Однако если о нем многое известно, он уже стал нарицательным лицом, тогда его можно использовать для усиления и придания своим словам определенного окраса.
Достаточно легко сказать «Силен, как Геркулес», нежели использовать большой набор слов, чтобы описать, какой является сила. Геркулес – мифический герой, который обладал самой большой силой, способной передвигать и поднимать любые предметы, какими бы тяжелыми они ни были. Никто не мог сравниться с ним по силе, поскольку обычному человеку не были даны такие природные данные. А вот Геркулес считался полубогом, который был достоин обладать сверхъестественными способностями.
Если читатель или слушатель знает о том, что вмещает в себя образ того или иного героя или события, которое использует автор, тогда создается определенное настроение. Автору не приходится использовать много слов, чтобы передать свою мысль, при этом он создает определенное настроение. Легче написать о злости, которая была присуща Гитлеру, нежели описывать многими словами о том, какие чувства переживал герой автора.
Близким по значению аллюзии является реминисценция – это тоже отсылка на некоторое событие, которое было ранее прочитано или услышано. Порой трудно отличить реминисценцию и аллюзию, однако принято считать, что аллюзия является одним из направлений реминисценции.
К аллюзии можно отнести крылатые фразы, которые также известны многим людям и на которые можно ссылаться. Примерами могут быть:
- «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей».
- «Пришел, увидел, победил».
- «Семь раз отмерь – один раз отрежь».
Аллюзию применяют в психокоррекции, когда нужно устранить защитные барьеры и механизмы, что возможно, если человек не испытывает негативного отношения к той ссылке, которая применяется. Таким образом, можно использовать аллюзию для переориентации человека, снижения защитных механизмов и вызова определенных эмоций.
Нередко люди пишут дневники, используя аллюзию в качестве отвода отрицательных эмоций или передачи своей мысли. Конечно, для того, чтобы аллюзию понимали, слушатель или читатель должны были сталкиваться с тем образом или событием, на которое ссылается автор, в других произведениях, которые как раз и раскрывают понятия. Если же читатель/слушатель не знакомы с аллюзией, тогда они могут ее пропустить, не заметить либо просто не понять.
Аллюзия должна носить следующие характеристики, чтобы быть понятной читателю или слушателю:
- Быть распознаваемой, то есть она не должна быть слишком замаскированной.
- Быть понятной, или хотя бы автор должен указать источник, на который он ссылается, чтобы по желанию самого читателю можно было ознакомиться с определением в полном объеме.
- Быть внедренной в контекст правильно и корректно, что требует от автора изменения структуры своего изложения.
Виды аллюзий
Ссылаться при помощи метода аллюзии можно на что угодно: не только на некий персонаж, но даже на историческое событие. В зависимости от того, как автор использует аллюзию, можно не только усилить значимость самого текста, но и узнать отношение самого автора к происходящему. Выделяют различные виды аллюзии:
- Мифологическая.
- Литературная.
- Историческая.
- Библейская.
- Философско-эстетическая.
На вид аллюзии влияет то, откуда берется персонаж или событие. К примеру, «его нос растет, как у Буратино» — литературная аллюзия, поскольку «Буратино» — придуманный персонаж из литературного произведения. Свойством Буратино было то, что он был сделан из дерева, оживлен и его нос рос, когда он лгал (обманывал).
Аллюзия может заменять целый контекст, использоваться для усиления образа или объяснения того смысла, который хочет выразить автор.
Рассмотрим примеры аллюзий:
- Библейские или религиозные: «Добрый самаритянин», «Ударили по одной щеке, подставь другую».
- Исторические: чаще всего используются имена исторических личностей для придания большей точности и эмоций. К примеру, «Кровожадная, как Елизавета Батори», «Бесстрашный, как Александр Македонский», «Великий, как Юлий Цезарь».
- Мифологические – использование героев, имен богов, явлений. К примеру, Великий потоп, Зевс, Титаны.
Для понимания аллюзии необходимо, чтобы познания и понимание отдельных персонажей и фактов у автора и читателя/слушателя совпадали. В противном случае читатель/слушатель не поймет, о чем ему говорится, не заметит ссылки, проигнорирует ее. Также важно, как обе стороны относятся к одному и тому же явлению или персонажу. Автор может выражать отрицательное отношение к поведению великого завоевателя Наполеона, в то время как читатель может испытывать положительные чувства к тому, что человек обладал таким умом и мужеством, чтобы совершать такие исторические действия (несмотря на то, что они несли вред обычным людям).
Таким образом, аллюзия становится необходимой для придания большего богатства тексту оратора или писателя:
- Ссылка для определения однозначности того, что хочется сказать.
- Придание сказанному больше эмоций и чувств.
- Обогащение значимости слов, которые передает автор.
Итог
Аллюзия – литературный прием, который можно использовать не только при написании текстов, но и в ораторском искусстве. Человек относит себя к образованным и культурным существам, которые должны знать свою историю и культурное наследие. Чем больше человек знает и образовывается, тем большим багажом слов он обладает. Ведь можно обращаться к историческим событиям или библейским героям, чтобы всего лишь назвать их и передать всю ту гамму чувств или понятий, которые хочется выразить.
При этом автору следует понимать, что его текст не каждый человек сможет понять. Чтобы устранить данный пробел, необходимо делать сноски, пояснения хотя бы в коротком виде. Если слушателю/читателю будет интересно узнать побольше о том событии или персонаже, на который произошла ссылка, тогда он сможет с ним ознакомиться самостоятельно.
Аллюзия помогает обогатить текст автора, более того, выставить его образованным человеком, связать его текст с другими общеизвестными текстами. Человек желает ссылаться на крылатые фразы и известные персонажи или события, чтобы таким образом усилить сказанное им. Ведь если человек использует то, что известно и уже давно принято, его слова не поддают критике и оценке.
Таким образом, в некоторой степени аллюзия помогает влиять на восприятие текста как безоговорочно и безоценочно. А это помогает автору оказывать нужное воздействие на слушателей или читателей. Чем более известными и понятными являются ссылки для аудитории, тем больше автора понимают, с ним соглашаются и наполняются нужных эмоций. А чего еще нужно автору, который остался услышанным, понятым и положительно оцененным?!
Другие художественные аллюзии
Выбор источника аллюзий зависит от времени, в котором живет автор, от его идей. В романе «Мастер и Маргарита» присутствуют повсюду иносказания, тонкие намеки на библейские образы и сюжеты. Произведение Булгакова порождает множество вопросов и загадок. Но ссылки автора культового произведения XX века на «Фауста» Гете очевидны. Имя главной героини – основная аллюзия. Любви и теме мимолетного счастья посвятил Булгаков главную сюжетную линию, которая также является интересным предметом изучения критиков в силу обилия в ней образов немецкого поэта.
Реминисценция является более общим понятием. Использование различных образов и элементов из известного художественного произведения может принимать различные формы. Стилистический прием, которому посвящена эта статья, подразумевает наиболее однозначное прочтение.
Аллюзия и реминисценция в общем понимании являются почти синонимами. Великие персонажи и сюжеты, возможно, уже созданы. Современным авторам остается лишь переосмыслить их и перенести в наше время. И стоит сказать, что подобные художественные приемы используются не только в литературе, но и в кино. Пример из советского кинематографа – кинолента «Дети дон Кихота». Главный герой этого фильма совершает добро, не ожидая награды. Он отдается работе со всей душой, не обращая внимания на насмешки. Поступки его могут показаться безумными простым обывателям. Но эти безумства благородны. И в этом сходство киногероя с персонажем Сервантеса.
Аллюзия — что это такое? Примеры аллюзий в литературе
Аллюзия — это отсылка, намек на известный факт, произведение, крылатую фразу. Например, библейские аллюзии или библеизмы — это отсылки к сюжетам и персонажам Священного Писания. Так, фраза «Я умываю руки» отсылает к реплике Понтия Пилата, отказавшегося спасти Иисуса от смерти.
Аллюзии могут быть серьезными, а могут быть ироническими или сатирическими. Автор может использовать политические, исторические, общекультурные отсылки.
Иногда в аллюзии используется игра слов. Например, статья о Давосском экономическом форуме в газете называется «Давос и ныне там». Это намек на бессмысленность мероприятия, отсылка к строчке «Да только воз и ныне там» из басни Крылова «Лебедь, щука и рак».
Термин «аллюзия» происходит от латинского allusio — намек. Ударение ставится на второй слог: аллю́зия.
Аллюзия может быть явной и скрытой. Скрытые аллюзии используются в эзоповом языке, который позволяет говорить о запретных вещах экивоками, намеками.
Аллюзии распространены и в искусстве. Художник, композитор или кинорежиссер нередко делают отсылки к работам предшественников или к собственным произведениям.
Даже юмор интернет-мемов часто строится на аллюзиях — без знания фактов и людей, к которым они отсылают, комического эффекта не будет.
Юмористический интернет-мем, построенные на аллюзии. На фото — порноактер Джонни Синс
Тематическая классификация литературных аллюзий
Исходя из классификации аллюзивных денотатов второго порядка по источнику (см. п. 1.4.) и опираясь на обозначенные типы маркеров, мы составили тематическую классификацию литературных аллюзий. Нами выделено одиннадцать классов литературных аллюзий, получивших условные названия: 1) литературно-художественные аллюзии; 2) фольклорные аллюзии; 3) кинематографические аллюзии; 4) песенные аллюзии; 5) газетно-публицистические аллюзии; 6) крылатые аллюзии; 7) официально-деловые аллюзии; 8) интермедиальные аллюзии; 9) библеизмы; 10) научные аллюзии; 11) контаминированные экспрессемы.
Литературно-художественными аллюзиями мы обозначили экспрессемы, содержание которых основывается на названии или цитате из какого-либо художественного произведения, в связи с чем нами выделены два подкласса аллюзий: назывные и цитатные. Внутри каждого подкласса мы обозначили две группы: стихотворные и прозаические экспрессемы.
Назывные стихотворные аллюзии включают в себя собственно стихотворные аллюзии, например: «Облако без штанов» (РГ. 2001 №205) -прецедентное высказывание «Облако в штанах»; «Кому под бандитами жить хорошо?» — текст-реципиент «Кому на Руси жить хорошо?»; «Дом, который построил Греф» (РГ. 2003 №40) — денотат второго порядка «Дом, который построил Джек»; и басенные аллюзии, например: «Клон и Моська» (КП. 2002 №56) — прецедентное высказывание «Слон и Моська».
Назывные прозаические экспрессемы строятся на названиях прозаических произведений, например: «Романтическое путешествие из Петербурга в
Москву» (РГ. 2000 №67) — текст-реципиент «Путешествие из Петербурга в Москву»; «Мертвые души в уголовном прочтении» (РГ. 2000 №68) -прецедентное высказывание «Мертвые души»; «Из России — с деньгами?» (Т. 2004 №88) — текст-реципиент «Яз России с любовью».
Цитатные стихотворные аллюзии создаются адресантом на базе прецедентных высказываний из текстов стихотворных художественных произведений. Мы подразделили данные экспрессемы на собственно стихотворные и басенные. Первые строятся на названиях стихотворных произведений как таковых, например: «Ба! Китайские все лица!» (КП. 2001 №2) — прецедентное высказывание «Ба! Знакомые все лица»; «Коль дипломы покупают, значит, это кому-нибудь нужно» (Т. 2000 №40) — текст-реципиент «Если звезды зажигают — значит, это кому-нибудь нужно?», вторые — на названиях басен, например: «Мэр на своей псарне» (МК. 2000 №103) -прецедентное высказывание «Волк на псарне».
Цитатные прозаические литературные аллюзии построены на прецедентных высказываниях из прозаических художественных произведений, например: «Землевладелец — это звучит гордо!» (КП. 2000 №187) — денотат второго порядка «Человек — это звучит гордо»; «Почем «мыло» для народа?» (АиФ. 2003 №8) — прецедентное высказывание «Почем опиум для народа?»; «Какой же русский не любит железных дорог?» (КП. 2000 №204) — текст-реципиент «Какой же русский не любит быстрой езды?».
Фольклорные аллюзии, построенные на основе текстов из устного народного творчества, разделены нами на четыре подкласса: фразеологические, аллюзии сказочного и считалочного характера, аллюзии на высказывания из русских народных песен.
Фразеологические аллюзии имеют своим денотатом первого порядка фразеологические выражения: пословицы и поговорки, например: «Актёр двойником красен» (КП. 2000 №22) — текст-реципиент «Долг платежом красен»; «После драки кулаками машут» (П. 2002 №11) — прецедентное высказывание «После драки кулаками не машут»; «Охота пуще рыбалки» (Т. 2000 №205) — текст-реципиент «Охота пуще неволи», «Лес рубят — бумага летит» (Т. 2000 №34) — денотат второго порядка «Лес рубят — щепки летят», «Не так страшен долг, как его малюют» (Т. 2000 №150) — прецедентное высказывание «Не так страшен чёрт, как его малюют».
Аллюзии сказочного характера образованы на цитатах из русских народных сказок, например: «Нефтяная река, кирпичные берега…» (КП. 2000 №187) — прецедентное высказывание «Молочные реки, кисельные берега»; «По усам текло, да в казну не попало» (Т. 2000 №119) — денотат второго порядка «77о усам текло, а в рот не попало».
Примером аллюзии на высказывания из русских народных песен может служить следующая: «Милая Мила в сени ходила, MTV «ловила» (КП. 2001 №51) — прецедентное высказывание «Милая Мила в сени ходила».
Аллюзии считалочного характера построены на базе прецедентных высказываний их детских считалок, например: «Каждый житель желает знать, в чём его права» (РГ. 2000 №64) — текст-реципиент «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан»; «Аты-баты, кто в солдаты» (Т. 2004 №67) -прецедентное высказывание «Аты-баты, шли солдаты».
Кинематографические аллюзии представляют собой экспрессемы, построенные на основе прецедентных высказываний из области киноискусства. Данный класс аллюзий подразделяется нами на два подкласса: аллюзии на высказывания из кинофильмов и аллюзии на высказывания из мультфильмов. В каждом подклассе в зависимости от характера прецедентного феномена нами выделены две группы: назывные, основанные на названиях фильмов, и цитатные, созданные на базе инкрустаций.
Назывные аллюзии в соответствии с разновидностями прецедентных феноменов делятся на ряд подгрупп:
1) аллюзии на названия мелодрам, например: «О русском языке замолвите слово» (П. 2000 №53) — прецедентное высказывание «О бедном гусаре замолвите слово»; «Одинокий тренер желает познакомиться» (РГ. 2000 №96) — текст-реципиент «Одинокая женщина желает познакомиться»;
аллюзии на названия кинокомедий, например: «Война и голуби» (Т. 2000 №63) — прецедентное высказывание «Любовь и голуби»;
аллюзии на названия фильмов военной тематики, например: «В бой идут одни петухи» (Т. 2000 №27) — денотат второго порядка «В бой идут одни «старики»; «Разборки на дорогах» (Т. 2004 №4) — прецедентное высказывание «Проверки на дорогах»;
аллюзии на названия детективных и приключенческих фильмов, например: «Улицы погасших фонарей» (РГ. 2000 №168) — прецедентное высказывание «Улицыразбитых фонарей»; «Вооружены и очень опасны» (РГ. 2003 №35) — текст-реципиент «Вооружен и очень опасен»; «Скованные одной цепью. Электрической» (РГ. 2003 №195) — прецедентное высказывание «Скованные одной цепью»; «Угнать газонокосилку за 60 секунд» (КП. 2002 №156) — текст-реципиент «Угнать за 60 секунд»;
аллюзии на названия «мыльных опер», например: «Богатые металлурги тоже плачут?» (РГ. 2000 №215) — прецедентное высказывание «Богатые тоже плачут»;
аллюзии на названия фантастических триллеров, например: «Люди в чёрном: апокалипсис в футболе» (КП. 2002 №151) — текст-реципиент «Люди в чёрном»; «Обогнавшая время» (КП. 2001 №8) — прецедентное высказывание «Остановившие время»;
К цитатным аллюзиям относятся следующие экспрессемы: «Таможня будет давать добро быстрее» (РГ. 2003 №74) — текст-реципиент «Таможня даёт добро»; «Восток и Запад — дело тонкое» (Т. 2004 №184) — прецедентное высказывание «Восток — дело тонкое» и др.
Яазывными аллюзиями из мультфильмов мы считаем такие аллюзии, как: «Гаррисон Форд спешит на помощь» (Т. 2000 №176) — текст-реципиент «Чип и Дейл спешат на помощь», а цитатными — «Ну, Дума, погоди!» (Т. 2000 №13) — прецедентное высказывание «Яу, заяц, погоди!» и др.
Песенные аллюзии представляют собой экспрессивные единицы, созданные на основе песенных текстов. Этот класс нами разбит на два подкласса: аллюзии на тексты из популярных песен и аллюзии на тексты песен из фильмов.
Аллюзии на тексты из популярных песен мы объединили в следующие группы:
аллюзии на тексты эстрадных песен поп- и рок-музыки, например: «Как упоительны в Рязани вечера» (РГ. 2001 №126) — прецедентный феномен «Как упоительны в России вечера», «Почему мальчик хочет именно в Тамбов» (КП. 2001 №44) — текст-реципиент «Мальчик хочет в Тамбов», «Копи, пока молодой» (КП. 2001 №50) — прецедентный феномен «Танцуй, пока молодой», «Доброе утро, «Последний герой» (КП. 2001 №152) — текст-реципиент «Доброе утро, последний герой»;
аллюзии на строки из фронтовых песен, в которых прецедентными выступают либо тексты песен-баллад, например: «Стоит над налогом Алеша» (РГ. 2003 №57) — прецедентный феномен «Стоит над горою Алёша»; либо строки из патриотических песен, например: «Грядет игра народная, священная игра» (РГ. 2001 №175) — текст-реципиент «Идет война народная, священная война»; либо фрагменты из песен-маршей, например: «Эх, налоги, пыль да туман…» (Т. 2000 №220) — прецедентное высказывание «Эх, дороги, пыль да туман»;
аллюзии на строки из бардовских песен, например: «Россия снова впереди планеты всей. Правда, теперь по воровству.» (КП. 2000 №171) -денотат второго порядка «Мы впереди планеты всей»; «Идет охота на людей» (П. 2002 №39) — текст-реципиент «Идет охота на волков»;
аллюзии на фрагменты из революционных песен, например: «Смело, товарищи, в воду» (РГ. 2004 №138) — прецедентный феномен «Смело, товарищи, в ногу»;
аллюзии на тексты гимнов, например: «Этот мюзикл не задушишь, не убьешь» (Т. 2004 №52) — текст-реципиент «Эту песню не задушишь, не убьешь»; «Мы наш, мы новый БАМ построим!» (КП. 2001 №117) -прецедентный феномен «Мы наш, мы новый мир построим»;
аллюзии на строки из романсов, например: «ГАИ, ГАИ, моя звезда» (АиФ. 1998 №4) — текст-реципиент «Гори, гори, моя звезда»;
аллюзии на фрагменты из детских песен, например: «Сто лет назад в лесу родилась ёлочка» (КП. 2004 №1) — текст-реципиент «В лесу родилась ёлочка».
Аллюзии на тексты песен из фильмов включают в себя две группы, получившие в нашем исследовании условные названия:
- а) мультипликационные экспрессемы, основанные на строках из песен к мультфильмам, например: «Катится, катится номерной вагон…» (КП. 2001 №139) — текст-реципиент «Катится, катится голубой вагон»;
- б) кинофильмовые аллюзии, созданные на безе фрагментов из песен к художественным фильмам, например: «Бесплатное образование: мы за ценой не постоим» (Т. 2000 №39) — текст-реципиент «Мы за ценой не постоим»; «Дорогая моя летняя столица» (РГ. 2002 №113) — прецедентный феномен «Дорогая моя столица»; «Над Лубянкой тучи ходят хмуро» (П. 2004 №7) — текст-реципиент «На границе тучи ходят хмуро».
Газетно-публицистические аллюзии образованы на основе прецедентных высказываний из газетно-публицистического стиля речи. В данном классе экспрессем мы выделили пять подклассов, которые получили в нашей работе условные названия: рекламные аллюзии, общественно-политические аллюзии, лозунговые аллюзии, аллюзии на названия телепередач и аллюзии на названия радиопередач.
Рекламные аллюзии своим денотатом второго порядка имеют текст рекламы, например: «Сделай паузу, не ешь чипсы» (Т. 2002 №205) -прецедентный феномен «Сделай паузу — скушай Твикс»; «Подпишись, а то проиграешь» (РГ. 2000 №25) — текст-реципиент «Голосуй, а то проиграешь!»; «Новое поколение выбирает мир» (РГ. 2004 №78) — прецедентный феномен «Новое поколение выбирает Пепси».
Общественно-политические аллюзии образованы от прецедентных высказываний из общественно-политических текстов, например: «50 групп, которые изменили мир» (КП. 2004 №91) — прецедентный феномен «Десять дней, которые потрясли мир».
Лозунговые аллюзии построены на основе текстов лозунгов, например: «За Родину! За Иванова!» (РГ. 2000 №37) — текст-реципиент «За Родину! За Сталина!»; «Чиновники — наше будущее. А дети?» (РГ. 2000 №37) -прецедентный феномен «Дети — наше будущее».
Аллюзии на названия телепередач и телевизионных фильмов составляют малочисленную подгруппу, например: «Сам себе конкурент» (МК. 2004 №18) — текст-реципиент «Сам себе режиссер»; «Старые песни — главные» (Т. 2000 №37) — прецедентный феномен «Старые песни о главном».
Аллюзии на названия радиопередач также отличаются небольшим количеством, например: «В нашу гавань не заходят корабли» (Т. 2000 №213) -текст-реципиент «В нашу гавань заходили корабли».
Крылатые аллюзии основаны на прецедентных высказываниях из афоризмов, например: «Театр начинается с губернатора» (Т. 2004 №41) -прецедентный феномен «Театр начинается с вешалки»; «Родства не помнящие Вольфовичи» — текст-реципиент «Родства не помнящие Иваны»; «Тайные кадры решают все?» (Т. 2000 №176) — денотат второго порядка «Кадры решают все».
Официально-деловые аллюзии строятся на основе прецедентных текстов и ситуаций из официально-делового стиля. Среди них мы выделили два подкласса: аллюзии административного характера и аллюзии юрисдикционного характера.
Аллюзии административного характера создаются в результате трансформации прецедентных текстов административного подстиля, например: «Героям вход воспрещен» (Т. 2004 №37) — текст-реципиент «Посторонним вход воспрещен!»; «Осторожно, «окна» закрываются!» (Т. 2002 №10) -прецедентный феномен «Осторожно: двери закрываются!».
Аллюзии юрисдикционного характера построены на базе текстов и ситуаций юрисдикционного подстиля, например: «Стой, кто летит?» (Т. 2000 №146) — текст-реципиент «Стой! Кто идет?».
Интермедиальные аллюзии созданы на основе ставших прецедентными названий произведений изобразительного искусства, например: «Явление Орбакайте народу» (КП. 2000 №185) — прецедентный феномен «Явление Христа народу», «Возвращение блудной Барбары…» (АиФ. 2000 №5) — текст-реципиент «Возвращение блудного сына».
Библеизмы своим денотатом второго порядка имеют прецедентные тексты из религиозных книг, например: «Око за око — и мир ослепнет» (П. 2001 №141) — прецедентный феномен «Око за око, зуб за зуб»; «Глас народа, вопиющего с галёрки» (Т. 2000 №201) — текст-реципиент «Глас вопиющего в пустыне».
Научные аллюзии в нашем материале имеют один денотат второго порядка: «От перемены мест слагаемых сумма не меняется» — «От перемены цвета доллар не меняется» (Т. 2003 №87).
Особый класс в нашей классификации составляют контаминированные экспрессемы, тематика которых является неоднозначной в силу участия в образовании аллюзии двух денотатов второго порядка, например: «Гасите свет, не отходя от кассы» (РГ. 2001 №206) — тексты-реципиенты «Уходя, гасите свет» и «Проверяйте сдачу, не отходя от кассы».
Для наглядности мы представили подробный перечень литературных аллюзий в приложении 2, отражающем тематические классы экспрессем и количество единиц, созданных на основе отдельно взятого прецедентного феномена. Количественное и процентное соотношение литературных аллюзий в различных классах нами показано в таблице 2:
Таблица 2 — Тематическая классификация литературных аллюзий
№п/п | Классы литературных аллюзий | Количество, ( %) |
Литературно-художественные | 421 (31) | |
Фольклорные | 351 (26) | |
Кинематографические | 177 (13) | |
Песенные | 173 (12,8) | |
Газетно-публицистические | 106 (8,3) | |
Крылатые | 66 (4,5) | |
Официально-деловые | 18(1,3) | |
Интермедиальные | 17 (1,2) | |
Библеизмы | 16(1,1) | |
Контаминированные | 7 (0,5) | |
Научные | 4 (0,3) | |
Итого: | 1356 (100) |
Как видно из таблицы 2, наибольшее количество экспрессем возникает на прецедентные высказывания из произведений художественной литературы, а наименьшее — представлено научными аллюзиями. Подобные различия в количественных показателях литературных аллюзий позволяют утверждать, что между известностью того или иного прецедентного феномена и числом экспрессивных единиц существует прямая зависимость: чем популярнее и известнее денотат второго порядка, тем большее количество аллюзий на его основе создаётся.
Установление читателем содержательного сходства между аллюзией и прецедентным феноменом заключается в нахождении репрезентантов, или маркеров (фонетических, графических, грамматических, корневых и структурно-синтаксических), представляющих собой элементы, связанные с определёнными структурами знания (концептами). Репрезентанты высоких и средних степеней маркированности позволяют отождествлять литературные аллюзии с прецедентными феноменами, относящимися к тем или иным классам в зависимости от источника. Определение подобия, сходства, а в некоторых случаях и тождества, двух сопоставляемых единиц (аллюзии и её денотата второго порядка) является одной из важных когнитивных операций, поэтому первый уровень мыследеятельности адресата назван в нашей работе «когнитивным пониманием».
Классификация аллюзивных единиц
Систематизацией видов и функций аллюзивных единиц занимались многие исследователи. Классификация аллюзий может быть основаны на таких критериях, как источник аллюзии (литературные, библейские, мифологические, исторические, бытовые), степень известности аллюзивного факта, наличие или отсутствие национальной окраски.
М. Д. Тухарели вывела классификацию аллюзивных единиц по семантике:
1. Имена собственные — антропонимы.
2. Библейские, мифологические, литературные, исторические и прочие реалии.
3. Отзвуки цитат, ходовых речений, контаминации, реминисценции.
С точки зрения структуры аллюзивная единица может быть представлена словом, сочетанием слов, а также более крупными словесными образованиями. М. Д Тухарели выделяет также аллюзии-сверхфразовые единства, аллюзии-абзацы, аллюзии-строфы, аллюзии-прозаические строфы, аллюзии-главы, наконец, аллюзии-художественные произведения .
Согласно классификации Р. Ф. Томаса существует шесть типов аллюзии:
1. «Случайная» ссылка (вид аллюзии, который в общих чертах напоминает о чем-то и практически неприменим к новому контексту).
2. «Единичная» ссылка (аллюзия, которая передает контекст в новой ситуации).
3. «Ссылка на самого себя» (автор использует отсылки к собственным произведениям).
4. «Корректирующая» аллюзия (в источнике аллюзии содержится значение, противоположное самой аллюзии).
5. «Очевидная» отсылка (намерение нарушается аллюзией).
6. «Конфлатация» (аллюзия, которая одновременно указывает на несколько источников).
По мнению А. Г. Мамаевой, аллюзии, которые формируют доминантную тему произведения, являются тематически значимыми аллюзиями Таким образом, согласно А. Г. Мамаевой, можно выделить аллюзии тематически значимые, или доминантные, и аллюзии локального действия, фрагментарно значимые. Фрагментарно значимые аллюзии не способны связывать текст в одно смысловое целое, они лишь способствуют смысловому развитию на определенном текстовом отрезке .
Тематическая классификация не раскрывает лингвистический механизм действия аллюзии, но, тем не менее, имеет полное право на существование, поскольку в разные исторические периоды в литературе встречаются тематические разновидности аллюзий, которые отражают литературные веяния и ценности определенного времени. Другими словами, они «могут оказывать влияние на формирование стилистической картины данного языка в рассматриваемый период» . И.Р. Гальперин выделяет мифологические, библейские, исторические и литературные, наряду с аллюзиями из фактов повседневной жизни . Как отмечает Е. Рогозина, аллюзия затрагивает почти все сферы деятельности человека .
Е. М. Дронова предлагает классификацию, в которой к первой группе относятся аллюзии, составляющие средства сведений культуры общества. Вторая группа включает «аллюзии на фактах повседневной жизни и явлений массовой культуры», которые актуальны только на время создания художественного произведения . Источниками аллюзий из первой группы являются: библейские сюжеты, исторические события, литература и невербальное искусство. Источником для аллюзий из второй группы служит существующие на данный момент знания, которые отражают развитие определенного лингвокультурного общества: их основной источник — создание современных мифов.
Н.А. Химунина рассматривает художественный материал и социально-исторический материал как два абсолютно разных источника информации. Н.А, Химунина ввела термин «замкнутость — незамкнутость», который и определяет основное различие между этими материалами. Замкнутость фиксирует те средства, которые образуют структуру — устойчивый, сложившийся комплекс .
Учитывая признак замкнутости/незамкнутости, можно выделить две следующие группы: к первой группе относится материал, обладающий определенной вербальной формой — песни, тексты и прочие исторические факты. Вторая группа состоит из материала, который не обладает фиксированной вербальной формой; он принадлежит социальной и исторической реальности. Принято считать, что связь вербально закрепленного текста с произведением другого вида искусства можно оценивать как прием аллюзии.
В данной главе выпускной квалификационной работы был подробно изучен вопрос интертекстуальности, в том числе, вопрос взаимодействия интертекстуальных маркеров и различия между ними. Эта часть исследования посвящена описанию лингвистического и прагматического механизмов номинации аллюзии; изучению ее основных характеристик и свойств; исследованию стилистической классификации аллюзий и основных функций этого приема.
1. В отличие от других средств языковой выразительности, аллюзия подразумевает обязательное наличие знания и понимания связи между объектами, в то время как другие приемы не предполагают владение этим знанием;
2. Аллюзивное имя собственное (имя персонажа, героя, деятеля, лица, места) переносится на объект на основе смежности понятия и является, таким образом, переносом метафоры;
3. Аллюзивная цитата не имеет в тексте принятых указателей (тире, кавычки) и, как правило, тесно связана с исходным текстом;
4. Отсутствие некоторых элементов цитируемого эпизода искажает смысловое содержание аллюзивной цитаты;
5. В данной главе также выделены стилистические функции изучаемого приема: оценочно-характеризующая и конструктивная функции входят в понятие узуальных функций, а функция создания исторической соотнесенности принадлежит окказиональной функции.
6. К основным свойствам аллюзий относятся неопределенность аллюзивного элемента, одновременная принадлежность и к экстралингвистическому, и к ситуативному контексту, а также непременная направленность аллюзивного процесса.
Аллюзия примеры из художественной литературы. Аллюзия как стилистический прием в поэтическом тексте
allusio
«намёк , шутка ») — стилистическая фигура , содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт , закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза .
В том числе могут использоваться библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф » отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа .
В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра » (1949), а в названии российского сериала «Всегда говори „всегда“» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде «Никогда не говори „никогда“ » [
] .
В отличие от реминисценции , чаще используется в качестве риторической фигуры , требующей однозначного понимания и прочтения.
Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия», а именно с выбором управления . С одной стороны, определение аллюзии как намёка
подсказывает пишущему управление с предлогом на
(аллюзия на что-то
). С другой стороны, аллюзия как отсылка
предполагает, что будет употреблён предлог к
(аллюзия к чему-то
).
Литература
В создании произведений русские и западные классики применяли различные средства и приемы. В начале прошлого века в мировой литературе начала проявляться тенденция к символичности, иносказанию. Такие особенности не только присутствуют в современной прозе, но и являются сегодня предметом пристального изучения литературоведов. Художественными фигурами, на которые исследователи обратили особое внимание в XX веке, стали аллюзии. Что это такое? Для чего они нужны? И какие формы могут иметь аллюзии?
Происхождение термина
Совсем недавно литературные теоретики сформулировали определение аллюзии. Что это за явление, ранее мало кто задумывался, и не потому, что мастера художественного слова не применяли его. Примеры аллюзии встречаются уже в поэзии Средневековья. Скорее, дело в том, что до начала прошлого века литературоведение не развивалось столь активно.
В современной филологии этот термин используется для обозначения одного из стилистических приемов. В переводе с латинского языка он значит «намекать». Аллюзия — это художественный образ, который автор заимствует в библейских сюжетах, античной или средневековой мифологии или в произведениях других писателей. Цель такого заимствования — провести параллель между собственным литературным творением и уже созданным до него широко известным произведением. Таким образом, можно сказать, что автор, используя уже имеющийся образ, «намекает» на его сходство с героем, сюжетом или идеей своего романа, новеллы или повести.
Виды аллюзии
С помощью таких стилистических приемов автор может ссылаться не только на общеизвестное литературное произведение, но и на какой-либо исторический факт. Различные элементы из библейских или мифических сюжетов могут играть роль аллюзии. Что это за художественное явление, ответить в рамках одной статьи невозможно. Этой теме посвящают труды многие литературные исследователи, каждый из которых предлагает свою трактовку и классификацию. Чтобы получить общее понятие об аллюзии, следует привести несколько примеров из литературы и классифицировать их по основному признаку, а именно — источнику, из которого она может быть заимствована. Итак, подобные художественные образы могут быть:
- мифологическими;
- библейскими;
- историческими;
- литературными;
- философско-эстетическими.
Применяются аллюзии для образования сюжета, раскрытия образа героя или идеи автора. Находиться они могут в заголовке произведения или в его концовке. Также эти могут занимать медиальную позицию.
«В круге первом»
Аллюзия в романе Александра Солженицына находится в заголовке произведения. В своей «Божественной комедии» Данте Алигьери сформировал строгую структуру загробного мира, разделив его на девять кругов. Грешная душа, согласно сюжету поэмы итальянского автора, оказывается в одном из них. Но каждый из кругов соответствует тяжести совершенных при жизни проступков. В первом находятся самые безобидные грешники, чья вина весьма сомнительна: некрещеные младенцы, добродетельные, но некрещеные люди. В романе Солженицына дантовский первый круг взят в качестве аллюзии. Что это за иносказательный прием и какую функцию он выполняет, можно понять, вспомнив слова автора: «Дороже всего в мире осознавать, что не участвуешь в несправедливости». Герои русского писателя наказаны, страдают, подобно обитателям первого круга итальянского философа, безвинно и являются жертвами огромной страшной системы.
Шекспировские аллюзии
Элементы, позаимствованные из творчества Уильяма Шекспира, активно используются в произведениях современных авторов, прежде всего англоязычных. Одной из таких аллюзий является образ черного принца из романа Сюжет этого произведения является предысторией к легенде о принце Датском.
Английский писатель проводит параллель между героями своего романа «Коллекционер» и шекспировскими персонажами из трагедии «Буря». Как в первом, так и во втором случае символы занимают медиальную позицию.
А что касается произведений русской классической литературы, то ярким примером аллюзии на образы из творчества английского драматурга служит повесть Лескова «Леди Макбет Мценского уезда».
Другие художественные аллюзии
Выбор источника аллюзий зависит от времени, в котором живет автор, от его идей. В романе «Мастер и Маргарита» присутствуют повсюду иносказания, тонкие намеки на библейские образы и сюжеты. Произведение Булгакова порождает множество вопросов и загадок. Но ссылки автора культового произведения XX века на «Фауста» Гете очевидны. Имя главной героини — основная аллюзия. Любви и теме мимолетного счастья посвятил Булгаков главную сюжетную линию, которая также является интересным предметом изучения критиков в силу обилия в ней образов немецкого поэта.
Реминисценция является более общим понятием. Использование различных образов и элементов из известного может принимать различные формы. Стилистический прием, которому посвящена эта статья, подразумевает наиболее однозначное прочтение.
Аллюзия и реминисценция в общем понимании являются почти синонимами. Великие персонажи и сюжеты, возможно, уже созданы. Современным авторам остается лишь переосмыслить их и перенести в наше время. И стоит сказать, что подобные используются не только в литературе, но и в кино. Пример из советского кинематографа — кинолента «Дети дон Кихота». Главный герой этого фильма совершает добро, не ожидая награды. Он отдается работе со всей душой, не обращая внимания на насмешки. Поступки его могут показаться безумными простым обывателям. Но эти безумства благородны. И в этом сходство киногероя с персонажем Сервантеса.
Как известно, термин «аллюзия» — это довольно старое определение, которое появилось во многих европейских странах уже в XVI веке. Но тем не менее, если не учитывать древние корни использования данного слова в зарубежной литературе и языкознании, активно начинает изучаться само явление лишь в конце прошлого века.
Значение слова
Аллюзия — это своеобразная отсылка к известным высказываниям в литературной, разговорной и ораторской речи. Она относится также к фактам исторической или политической жизни, довольно часто к художественным произведениям. Взято из греческого «аллюзия», синоним — шутка, намек.
Аллюзия в литературе
Само по себе слово используется в литературоведении.
Ученные определили, что аллюзия — это стилистическая фигура, которая содержит отчётливый намёк или явное указание на некоторые литературные, исторические, мифологические или политические факты, закрепленные в разговорной речи или текстовой культуре. Такой элемент называется маркером, или репрезентантом аллюзии, а факты и тексты действительности, к которым отсылка осуществляется, называют денотатами аллюзий.
Литературоведы определяют аллюзию как косвенное указание при помощи слов или словосочетаний на какие-либо факты. Такие обращения могут быть связаны и с событиями повседневной человеческой жизни.
Наряду с афоризмами, цитатами и различными стилевыми вкраплениями аллюзия может быть основным маркером, а значит в любом тексте языковым способом олицетворения категории интертекстуальности. Также аллюзия может быть средством расширения переносов качеств и свойств библейских, мифологических, исторических, литературных персонажей и событий на те, о которых в данном высказывании идет речь.
Структура аллюзии
Если говорить о составе, то аллюзия может быть выражена словом, словосочетанием или крупными по конструкции и объёму словесными образованиями.
Ученные выделяют следующие виды: аллюзии — сверхфразового единства, аллюзии — абзацы, аллюзии — прозаические строфы, аллюзии — строфы, аллюзии — художественные произведения, аллюзии — главы. Языковеды утверждают, что последняя аллюзия — это архитектоническая. Ее представляют объемным художественным произведением, которое повторяет особенности расположения частей других литературных текстов. Но в мировой литературе известен только один пример данного рода аллюзии — дублирующий «Одиссею» Гомера Д. Джойс, написавший «Уллис».
— (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек Словарь иностранных слов русского языка
аллюзия
— и ж. allusion f., лат. allusio. 1690. Лексис. лат. Риторическая фигура. Намекание, навод, наведение, назнаменование. Ян. 1803. лит. намек на какой л. известный факт как стилистический прием в литературе. Сл. 18. Докторы, когда к больному приходят … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Намек, околичности Словарь русских синонимов. аллюзия см. намёк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
— (намек) риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, к рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п. Иногда А. представляет целую выдержку из … Литературная энциклопедия
— (от лат. allusio шутка намек), стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения (слава Герострата ср. Герострат) … Большой Энциклопедический словарь
И; ж. [от франц. allusion намёк]. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальные общеизвестные факты, события. Политические, литературные аллюзии. * * * аллюзия (от лат. allusio шутка, намёк), стилистическая фигура, намёк … Энциклопедический словарь
Аллюзия
— (от лат. allusio намёк) прием отсылки к какому либо художественному произведению, эстетическому факту, известному социальному событию, историческому обстоятельству или лицу. Аллюзии могут быть шутливыми, ироническими, сатирически… … Эстетика. Энциклопедический словарь
— (от лат. allusio шутка, намёк) в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве… … Большая советская энциклопедия
Ж. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Аллюзия, аллюзии, аллюзии, аллюзий, аллюзии, аллюзиям, аллюзию, аллюзии, аллюзией, аллюзиею, аллюзиями, аллюзии, аллюзиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Книги
- Аллюзия любви , Бовуар С., Сартр Ж.. Авторы этой книги – известные философы XX века. Симона де Бовуар — французская писательница, философ, подруга Жан-Поля Сартра и в тоже время идеолог феминистского движения. Жан-Поль Сартр –…
- Золотая ослица , Елена Черникова. Роман-аллюзия о любви и посмертной жизни, написан женщиной, в России, на отечественном мужском материале…
Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Сегодня мы расскажем о таком малоизвестном термине в русском языке и литературе, как АЛЛЮЗИЯ.
Слово это имеет латинские корни и в дословном переводе «allusio» означает «намек» или «шутка
».
Аллюзия — это…
Аллюзия – это стилистический прием, который содержит указание или аналогию на некий исторический, мифологический, политический или литературный факт, который общеизвестен и уже давно стал частью культуры или разговорной речи.
Чтобы лучше понять, о чем идет речь, сразу приведем пример
. Часто вы слышали фразу «Силен как Геракл»? Здесь явная отсылка к герою древнегреческих мифов.
Геракл – сын бога Зевса, он обладал нечеловеческой силой и совершил 12 подвигов, например, держал небо на своих плечах или победил огромного льва, разорвав ему пасть руками. И когда мы слышим подобное сравнение «силен как Геракл», мы понимаем, что человек действительно очень сильный.
Примеры популярных аллюзий
Очень часто примеры аллюзий можно найти в крылатых выражениях и поговорках
:
Главное, не путать аллюзию с цитатой
. Последнее – это точное воспроизведение чьего-то изречения, мысли.
Например, фраза «Жребий брошен» имеет отсылку к уже упомянутому Юлию Цезарю. Но , а не аллюзия, хотя само словосочетание достаточно широко используется многими и в повседневной речи.
Аллюзии в литературе
Многие авторы в своих произведениях пользуются этим стилистическим приемом. Он позволяет им кратко охарактеризовать характер персонажей, их поступки или ситуацию в целом. Причем образ получается гораздо более красочный
, чем если бы все это описывали своими словами.
А бывает, что писатели берут строчки какого-то известного произведения и немного их переиначивают, вкладывая в известные выражения совсем другой смысл. Например, знаменитая реплика Чацкого в монологе «А судьи кто?» — из «Горе от ума» Грибоедова:
И мир Отечества нам сладок и приятен…
Мало кто знает, что Грибоедов использовал строки другого русского поэта – Гавриила Державина:
Мила нам добра весть о нашей стороне
Отечества и дым нам сладок и приятен.
И что интересно, у Державина эта фраза имеет явный положительный оттенок. Он открыто гордится своим Отечеством, чтобы с ним и внутри него не происходило. А вот Грибоедов устами Чацкого, наоборот, высмеивает это слепое поклонение. Кстати, то же самое намного позже сделает и Владимир Маяковский, используя все те же слова:
Такого Отечества такой дым разве так уж и приятен?
А бывает так, что аллюзии используются в названии литературных произведений
. Яркий пример – роман Александра Солженицына «В круге первом». Ведь здесь явная отсылка к Данте и его «Божественной комедии», где ярко расписаны все круги Ада.
У Данте каждый круг предназначен для определенных грешников в зависимости от тяжести их деяний. Так вот, в первом круге находятся самые безобидные, чья вина и вовсе может показаться сомнительной. Например, Данте поместил туда некрещеных младенцев, а также хороших, но опять же некрещеных взрослых.
И Солженицын уже в названии романа указывает, что герои его произведения – люди, которые ни в чем не виноваты. Они жертвы, которые попали под жернова огромной системы. И действительно, в романе «В круге первом» идет речь об ученых, которых заперли в «шарашках» как заключенных и заставили работать на государство.
Вместо заключения
Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний.
Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован
. Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт
Вам может быть интересно
Антураж — это способ создания нужного впечатления
Ассонанс — это единство гласных
ЛОЛ — что это такое и что значит lOl в интернете
Как удалить свою страницу на Одноклассниках
Кек — что это значит на сленге Вконтакте и других интернет-сообществ
Что такое эгоизм и эгоцентризм — в чём между ними разница
Кто такой фрик и чем занимаются эти люди
Что такое патч — для чего они нужны, могут ли нанести вред и какие патчи различают
Главные и второстепенные члены предложения — тотальный разбор
Что такое декларация, зачем она нужна и где применяется
Тропы — это секретное оружие русского языка
Медиана — это золотое сечение треугольника
Аллюзия как стилистический прием в поэтическом тексте. Значение слова аллюзия в большой советской энциклопедии, бсэ Что такое аллюзия примеры
аллюзия
ж.
Стилистический прием, заключающийся в использовании намека на реальный
общеизвестный, политический, исторический или литературный факт.
Энциклопедический словарь, 1998 г.
аллюзия
АЛЛЮЗИЯ (от лат. allusio — шутка, намек) стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения («слава Герострата» — ср. Герострат).
Аллюзия
(от лат. allusio ≈ шутка, намёк), в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве намёка нередко пользуются крылатыми словами и выражениями (например, «слава Герострата», «перейти Рубикон», «пришел, увидел, победил», «Демьянова уха»).
Википедия
Аллюзия
Аллю́зия
(« намёк , шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт , закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза. В том числе могут использоваться библейские сюжеты. Например, название фильма « В. Давыдов и Голиаф » отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа.
В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера « Смерть коммивояжёра » (1949), а в названии сериала «Всегда говори «всегда» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде « Никогда не говори «никогда» ».
В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения. Нередко возникают сложности с употреблением термина аллюзия, а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка
подсказывает пишущему управление с предлогом на
. С другой стороны, аллюзия как отсылка
предполагает, что будет употреблен предлог к
.
Примеры употребления слова аллюзия в литературе.
Библейская аллюзия
на грехопадение Адама и Евы, которых соблазнил сатана в облике змеи.
БМС БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества, первый — аллюзия
на формулировку Р.
В ИНТИМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ Я ВСТУПАЛ — аллюзия
на анекдот: переводчик ведет делегацию по заводу и его спрашивают — а о чем говорит мастер с учеником?
Очень важная конкретная аллюзия
содержится в обращении к королеве Анне, когда поэтесса говорит, что ее ранние годы были озарены благосклонностью великой Елизаветы.
Очевидно, Смирнову не были известны аллюзия
Джона Флорио на литературное творчество Рэтленда в посвящении ему итальянско-английского словаря, слова Джонсона в послании Елизавете Рэтленд о том, что ее супруг возлюбил искусство поэзии, не говоря о многих других фактах.
Интересна и аллюзия
на то, что семья Сидни имела доходы от публикаций.
Траурная аллюзия
в адрес Джона Солсбэри, умершего летом 1612 года, позволила мне определить подлинную дату появления книги, а через нее идентифицировать прототипов Голубя и Феникс — необыкновенную чету Рэтлендов, покинувшую этот мир в одно время с Солсбэри.
Однако при этом они выбросили из текста очень важную запятую, из-за чего исчезает аллюзия
, определяющая смысл поэмы.
Описание афер Ляписа-Трубецкого в редакциях ведомственных журналов и приведенная Персицким цитата — аллюзия
на рассказ В.
Оксфордианцам приходится предполагать, что пьесы, появившиеся после этого времени, созданы до 1604 года, но публиковались позже, хотя содержащиеся в них аллюзии
на события 1605-1610 годов определенно говорят против такого допущения.
Многочисленные аллюзии
показывают, что автор этой дополнительной поэмы-эпилога описывает замок Рэтлендов Бельвуар и грустит об отсутствии его хозяйки Елизаветы Сидни-Рэтленд, перу которой принадлежат помещенные ранее обращения к королеве и знатнейшим дамам — ее друзьям, и сама поэма о страстях Христовых, давшая название книге.
Политические аллюзии
в значительной мере устранялись еще при подготовке журнального варианта, изъяли также и некоторые пародии.
Подробно эти пародии, а равным образом некоторые политические аллюзии
, рассмотрены в комментарии.
Принципы комментирования традиционны: поясняются прежде всего реалии, цитаты и реминисценции, литературные и политические аллюзии
, пародии, конкретные события, так или иначе связанные с эпизодами романа, текстологически существенные разночтения.
В этом журнале публиковались многие земляки и друзья авторов романа, в частности — Катаев, аллюзии
на рассказы которого встречаются в дальнейшем.
Человек всегда обращается к первоисточникам и авторитетным лицам, чтобы укрепить свое высказывание, придать ему больше значимости, при этом рассказать о чем-то однозначно, без намеков на другое значение. В литературном жанре используются многие приемы, среди которых распространенной на сегодняшний день становится аллюзия. До недавнего времени мало кто задумывался над понятием данного приема, однако примеры современных литературных направлений используют различные виды аллюзий.
Интернет-журнал сайт, говоря об аллюзии, понимает отсылку читателя на некое известное литературное лицо, событие или явление, которое уже описывалось ранее, имеет четкое понимание и образ. Зачем автору еще раз описывать, кто такой Иисус или богиня Венера, если можно сразу применить данные имена нарицательные, которые известны всем и имеют четкие образы, которые не требуют объяснений?
Таким образом, аллюзия – это прием в литературном жанре, когда автор ссылается на некое литературное лицо или явление, которое уже описывалось в других произведениях и известно всем людям, поскольку считается историческим фактом.
Что такое аллюзия?
В литературе авторы применяют различные приемы своего изложения. В одно время были популярны иносказание и символичность. На сегодняшний день часто используются литературные образы и явления, которые описываются в других произведениях, имеют четкий образ, однозначность понимания. Чтобы много времени не тратить на описывание своего явления, автор может прибегать к аллюзии – это литературный прием заимствования, когда берется некий герой или явление из другого литературного произведения.
Аллюзия в переводе с латинского означает «намекать», «шутить». Таким образом автор ссылается на некоего персонажа, который должен быть известен читателю и про которого уже не нужно что-либо объяснять.
Зачем применять аллюзию? Она помогает усилить образ того героя, о котором идет речь. Поскольку каждый читатель может что-то свое понимать под теми словами, которые автор использует, он дает ссылку на того персонажа, с которым сравнивает своего. Проводится параллель, чтобы читателю было понятно, о чем автор ведет речь.
Аллюзия часто используется в литературной или ораторской речи. Она помогает автору быстро передать свою мысль без дополнительных объяснений и разъяснений. Стоит использовать нарицательное имя некоего известного персонажа или исторический факт, который известен всем, как тут же слушатели или читатели поймут, о чем говорит автор.
Аллюзия отличается от цитаты тем, что она передает значение персонажа или события, а не пересказывает, что было сказано. Хотя можно использовать цитаты или крылатые выражения, которые тоже могут передавать некий смысл, на который ссылается автор. Главное здесь – общеизвестность того, о чем говорит автор. Он не использует имена или не называет события, о которых другим людям ничего не известно. Он применяет лишь те персонажи и факты, которые известны всем людям и могут даже использоваться ими для сравнения или ссылки, усиления своей речи.
Еще одно отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что:
- Цитату нужно понимать так, как она произносится. Ее человек мог ранее не слышать. Однако теперь ему просто нужно понять информацию из цитаты дословно.
- Аллюзия требует знаний и эрудиции у слушателей, читателей. Если некий человек не знает, кто такая Клеопатра, чем она была известна и чем прославилась, тогда он и не сможет понять, почему автор ссылается на данный образ. Человеку потребуются объяснения не только того образа, который описывается самим автором, но и разъяснение понятия Клеопатры, чтобы понять, почему на него ссылаются.
Таким образом, аллюзия выступает источником знаний и образованности человека, который не поймет, о чем говорит автор, если не будет начитанным и эрудированным.
Аллюзия – это символический образ, который может быть историческим, библейским и даже придуманным. Однако если о нем многое известно, он уже стал нарицательным лицом, тогда его можно использовать для усиления и придания своим словам определенного окраса.
Достаточно легко сказать «Силен, как Геркулес», нежели использовать большой набор слов, чтобы описать, какой является сила. Геркулес – мифический герой, который обладал самой большой силой, способной передвигать и поднимать любые предметы, какими бы тяжелыми они ни были. Никто не мог сравниться с ним по силе, поскольку обычному человеку не были даны такие природные данные. А вот Геркулес считался полубогом, который был достоин обладать сверхъестественными способностями.
Если читатель или слушатель знает о том, что вмещает в себя образ того или иного героя или события, которое использует автор, тогда создается определенное настроение. Автору не приходится использовать много слов, чтобы передать свою мысль, при этом он создает определенное настроение. Легче написать о злости, которая была присуща Гитлеру, нежели описывать многими словами о том, какие чувства переживал герой автора.
Близким по значению аллюзии является реминисценция – это тоже отсылка на некоторое событие, которое было ранее прочитано или услышано. Порой трудно отличить реминисценцию и аллюзию, однако принято считать, что аллюзия является одним из направлений реминисценции.
К аллюзии можно отнести крылатые фразы, которые также известны многим людям и на которые можно ссылаться. Примерами могут быть:
- «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей».
- «Пришел, увидел, победил».
- «Семь раз отмерь – один раз отрежь».
Аллюзию применяют в психокоррекции, когда нужно устранить защитные барьеры и механизмы, что возможно, если человек не испытывает негативного отношения к той ссылке, которая применяется. Таким образом, можно использовать аллюзию для переориентации человека, снижения защитных механизмов и вызова определенных эмоций.
Нередко люди пишут дневники, используя аллюзию в качестве отвода отрицательных эмоций или передачи своей мысли. Конечно, для того, чтобы аллюзию понимали, слушатель или читатель должны были сталкиваться с тем образом или событием, на которое ссылается автор, в других произведениях, которые как раз и раскрывают понятия. Если же читатель/слушатель не знакомы с аллюзией, тогда они могут ее пропустить, не заметить либо просто не понять.
Аллюзия должна носить следующие характеристики, чтобы быть понятной читателю или слушателю:
- Быть распознаваемой, то есть она не должна быть слишком замаскированной.
- Быть понятной, или хотя бы автор должен указать источник, на который он ссылается, чтобы по желанию самого читателю можно было ознакомиться с определением в полном объеме.
- Быть внедренной в контекст правильно и корректно, что требует от автора изменения структуры своего изложения.
Ссылаться при помощи метода аллюзии можно на что угодно: не только на некий персонаж, но даже на историческое событие. В зависимости от того, как автор использует аллюзию, можно не только усилить значимость самого текста, но и узнать отношение самого автора к происходящему. Выделяют различные виды аллюзии:
- Мифологическая.
- Литературная.
- Историческая.
- Библейская.
- Философско-эстетическая.
На вид аллюзии влияет то, откуда берется персонаж или событие. К примеру, «его нос растет, как у Буратино» — литературная аллюзия, поскольку «Буратино» — придуманный персонаж из литературного произведения. Свойством Буратино было то, что он был сделан из дерева, оживлен и его нос рос, когда он лгал (обманывал).
Аллюзия может заменять целый контекст, использоваться для усиления образа или объяснения того смысла, который хочет выразить автор.
Рассмотрим примеры аллюзий:
- Библейские или религиозные: «Добрый самаритянин», «Ударили по одной щеке, подставь другую».
- Исторические: чаще всего используются имена исторических личностей для придания большей точности и эмоций. К примеру, «Кровожадная, как Елизавета Батори», «Бесстрашный, как Александр Македонский», «Великий, как Юлий Цезарь».
- Мифологические – использование героев, имен богов, явлений. К примеру, Великий потоп, Зевс, Титаны.
Для понимания аллюзии необходимо, чтобы познания и понимание отдельных персонажей и фактов у автора и читателя/слушателя совпадали. В противном случае читатель/слушатель не поймет, о чем ему говорится, не заметит ссылки, проигнорирует ее. Также важно, как обе стороны относятся к одному и тому же явлению или персонажу. Автор может выражать отрицательное отношение к поведению великого завоевателя Наполеона, в то время как читатель может испытывать положительные чувства к тому, что человек обладал таким умом и мужеством, чтобы совершать такие исторические действия (несмотря на то, что они несли вред обычным людям).
Таким образом, аллюзия становится необходимой для придания большего богатства тексту оратора или писателя:
- Ссылка для определения однозначности того, что хочется сказать.
- Придание сказанному больше эмоций и чувств.
- Обогащение значимости слов, которые передает автор.
Итог
Аллюзия – литературный прием, который можно использовать не только при написании текстов, но и в ораторском искусстве. Человек относит себя к образованным и культурным существам, которые должны знать свою историю и культурное наследие. Чем больше человек знает и образовывается, тем большим багажом слов он обладает. Ведь можно обращаться к историческим событиям или библейским героям, чтобы всего лишь назвать их и передать всю ту гамму чувств или понятий, которые хочется выразить.
При этом автору следует понимать, что его текст не каждый человек сможет понять. Чтобы устранить данный пробел, необходимо делать сноски, пояснения хотя бы в коротком виде. Если слушателю/читателю будет интересно узнать побольше о том событии или персонаже, на который произошла ссылка, тогда он сможет с ним ознакомиться самостоятельно.
Аллюзия помогает обогатить текст автора, более того, выставить его образованным человеком, связать его текст с другими общеизвестными текстами. Человек желает ссылаться на крылатые фразы и известные персонажи или события, чтобы таким образом усилить сказанное им. Ведь если человек использует то, что известно и уже давно принято, его слова не поддают критике и оценке.
Таким образом, в некоторой степени аллюзия помогает влиять на восприятие текста как безоговорочно и безоценочно. А это помогает автору оказывать нужное воздействие на слушателей или читателей. Чем более известными и понятными являются ссылки для аудитории, тем больше автора понимают, с ним соглашаются и наполняются нужных эмоций. А чего еще нужно автору, который остался услышанным, понятым и положительно оцененным?!
Как известно, термин «аллюзия» — это довольно старое определение, которое появилось во многих европейских странах уже в XVI веке. Но тем не менее, если не учитывать древние корни использования данного слова в зарубежной литературе и языкознании, активно начинает изучаться само явление лишь в конце прошлого века.
Значение слова
Аллюзия — это своеобразная отсылка к известным высказываниям в литературной, разговорной и ораторской речи. Она относится также к фактам исторической или политической жизни, довольно часто к художественным произведениям. Взято из греческого «аллюзия», синоним — шутка, намек.
Аллюзия в литературе
Само по себе слово используется в литературоведении.
Ученные определили, что аллюзия — это стилистическая фигура, которая содержит отчётливый намёк или явное указание на некоторые литературные, исторические, мифологические или политические факты, закрепленные в разговорной речи или текстовой культуре. Такой элемент называется маркером, или репрезентантом аллюзии, а факты и тексты действительности, к которым отсылка осуществляется, называют денотатами аллюзий.
Литературоведы определяют аллюзию как косвенное указание при помощи слов или словосочетаний на какие-либо факты. Такие обращения могут быть связаны и с событиями повседневной человеческой жизни.
Наряду с афоризмами, цитатами и различными стилевыми вкраплениями аллюзия может быть основным маркером, а значит в любом тексте языковым способом олицетворения категории интертекстуальности. Также аллюзия может быть средством расширения переносов качеств и свойств библейских, мифологических, исторических, литературных персонажей и событий на те, о которых в данном высказывании идет речь.
Структура аллюзии
Если говорить о составе, то аллюзия может быть выражена словом, словосочетанием или крупными по конструкции и объёму словесными образованиями.
Ученные выделяют следующие виды: аллюзии — сверхфразового единства, аллюзии — абзацы, аллюзии — прозаические строфы, аллюзии — строфы, аллюзии — художественные произведения, аллюзии — главы. Языковеды утверждают, что последняя аллюзия — это архитектоническая. Ее представляют объемным художественным произведением, которое повторяет особенности расположения частей других литературных текстов. Но в мировой литературе известен только один пример данного рода аллюзии — дублирующий «Одиссею» Гомера Д. Джойс, написавший «Уллис».
— (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек Словарь иностранных слов русского языка
аллюзия
— и ж. allusion f., лат. allusio. 1690. Лексис. лат. Риторическая фигура. Намекание, навод, наведение, назнаменование. Ян. 1803. лит. намек на какой л. известный факт как стилистический прием в литературе. Сл. 18. Докторы, когда к больному приходят … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Намек, околичности Словарь русских синонимов. аллюзия см. намёк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
— (намек) риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, к рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п. Иногда А. представляет целую выдержку из … Литературная энциклопедия
— (от лат. allusio шутка намек), стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения (слава Герострата ср. Герострат) … Большой Энциклопедический словарь
И; ж. [от франц. allusion намёк]. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальные общеизвестные факты, события. Политические, литературные аллюзии. * * * аллюзия (от лат. allusio шутка, намёк), стилистическая фигура, намёк … Энциклопедический словарь
Аллюзия
— (от лат. allusio намёк) прием отсылки к какому либо художественному произведению, эстетическому факту, известному социальному событию, историческому обстоятельству или лицу. Аллюзии могут быть шутливыми, ироническими, сатирически… … Эстетика. Энциклопедический словарь
— (от лат. allusio шутка, намёк) в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве… … Большая советская энциклопедия
Ж. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Аллюзия, аллюзии, аллюзии, аллюзий, аллюзии, аллюзиям, аллюзию, аллюзии, аллюзией, аллюзиею, аллюзиями, аллюзии, аллюзиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Книги
- Аллюзия любви , Бовуар С., Сартр Ж.. Авторы этой книги – известные философы XX века. Симона де Бовуар — французская писательница, философ, подруга Жан-Поля Сартра и в тоже время идеолог феминистского движения. Жан-Поль Сартр –…
- Золотая ослица , Елена Черникова. Роман-аллюзия о любви и посмертной жизни, написан женщиной, в России, на отечественном мужском материале…
Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Сегодня мы расскажем о таком малоизвестном термине в русском языке и литературе, как АЛЛЮЗИЯ.
Слово это имеет латинские корни и в дословном переводе «allusio» означает «намек» или «шутка
».
Аллюзия — это…
Аллюзия – это стилистический прием, который содержит указание или аналогию на некий исторический, мифологический, политический или литературный факт, который общеизвестен и уже давно стал частью культуры или разговорной речи.
Чтобы лучше понять, о чем идет речь, сразу приведем пример
. Часто вы слышали фразу «Силен как Геракл»? Здесь явная отсылка к герою древнегреческих мифов.
Геракл – сын бога Зевса, он обладал нечеловеческой силой и совершил 12 подвигов, например, держал небо на своих плечах или победил огромного льва, разорвав ему пасть руками. И когда мы слышим подобное сравнение «силен как Геракл», мы понимаем, что человек действительно очень сильный.
Примеры популярных аллюзий
Очень часто примеры аллюзий можно найти в крылатых выражениях и поговорках
:
Главное, не путать аллюзию с цитатой
. Последнее – это точное воспроизведение чьего-то изречения, мысли.
Например, фраза «Жребий брошен» имеет отсылку к уже упомянутому Юлию Цезарю. Но , а не аллюзия, хотя само словосочетание достаточно широко используется многими и в повседневной речи.
Аллюзии в литературе
Многие авторы в своих произведениях пользуются этим стилистическим приемом. Он позволяет им кратко охарактеризовать характер персонажей, их поступки или ситуацию в целом. Причем образ получается гораздо более красочный
, чем если бы все это описывали своими словами.
А бывает, что писатели берут строчки какого-то известного произведения и немного их переиначивают, вкладывая в известные выражения совсем другой смысл. Например, знаменитая реплика Чацкого в монологе «А судьи кто?» — из «Горе от ума» Грибоедова:
И мир Отечества нам сладок и приятен…
Мало кто знает, что Грибоедов использовал строки другого русского поэта – Гавриила Державина:
Мила нам добра весть о нашей стороне
Отечества и дым нам сладок и приятен.
И что интересно, у Державина эта фраза имеет явный положительный оттенок. Он открыто гордится своим Отечеством, чтобы с ним и внутри него не происходило. А вот Грибоедов устами Чацкого, наоборот, высмеивает это слепое поклонение. Кстати, то же самое намного позже сделает и Владимир Маяковский, используя все те же слова:
Такого Отечества такой дым разве так уж и приятен?
А бывает так, что аллюзии используются в названии литературных произведений
. Яркий пример – роман Александра Солженицына «В круге первом». Ведь здесь явная отсылка к Данте и его «Божественной комедии», где ярко расписаны все круги Ада.
У Данте каждый круг предназначен для определенных грешников в зависимости от тяжести их деяний. Так вот, в первом круге находятся самые безобидные, чья вина и вовсе может показаться сомнительной. Например, Данте поместил туда некрещеных младенцев, а также хороших, но опять же некрещеных взрослых.
И Солженицын уже в названии романа указывает, что герои его произведения – люди, которые ни в чем не виноваты. Они жертвы, которые попали под жернова огромной системы. И действительно, в романе «В круге первом» идет речь об ученых, которых заперли в «шарашках» как заключенных и заставили работать на государство.
Вместо заключения
Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний.
Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован
. Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт
Вам может быть интересно
Антураж — это способ создания нужного впечатления
Ассонанс — это единство гласных
ЛОЛ — что это такое и что значит lOl в интернете
Как удалить свою страницу на Одноклассниках
Кек — что это значит на сленге Вконтакте и других интернет-сообществ
Что такое эгоизм и эгоцентризм — в чём между ними разница
Кто такой фрик и чем занимаются эти люди
Что такое патч — для чего они нужны, могут ли нанести вред и какие патчи различают
Главные и второстепенные члены предложения — тотальный разбор
Что такое декларация, зачем она нужна и где применяется
Тропы — это секретное оружие русского языка
Медиана — это золотое сечение треугольника
АЛЛЮЗИЯ — это… Что такое АЛЛЮЗИЯ?
аллюзия — и ж. allusion f., лат. allusio. 1690. Лексис. лат. Риторическая фигура. Намекание, навод, наведение, назнаменование. Ян. 1803. лит. намек на какой л. известный факт как стилистический прием в литературе. Сл. 18. Докторы, когда к больному приходят … Исторический словарь галлицизмов русского языка
аллюзия — намек, околичности Словарь русских синонимов. аллюзия см. намёк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Аллюзия — (намек) риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, к рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п. Иногда А. представляет целую выдержку из … Литературная энциклопедия
АЛЛЮЗИЯ — (от лат. allusio шутка намек), стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения ( слава Герострата ср. Герострат) … Большой Энциклопедический словарь
Аллюзия — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
аллюзия — и; ж. [от франц. allusion намёк]. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальные общеизвестные факты, события. Политические, литературные аллюзии. * * * аллюзия (от лат. allusio шутка, намёк), стилистическая фигура, намёк … Энциклопедический словарь
Аллюзия — (от лат. allusio намёк) прием отсылки к какому либо художественному произведению, эстетическому факту, известному социальному событию, историческому обстоятельству или лицу. Аллюзии могут быть шутливыми, ироническими, сатирически… … Эстетика. Энциклопедический словарь
Аллюзия — (от лат. allusio шутка, намёк) в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве… … Большая советская энциклопедия
Аллюзия — ж. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
аллюзия — аллюзия, аллюзии, аллюзии, аллюзий, аллюзии, аллюзиям, аллюзию, аллюзии, аллюзией, аллюзиею, аллюзиями, аллюзии, аллюзиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Аллюзии, это это? Примеры аллюзии. Для чего они нужны?
В создании произведений русские и западные классики применяли различные средства и приемы. В начале прошлого века в мировой литературе начала проявляться тенденция к символичности, иносказанию. Такие особенности не только присутствуют в современной прозе, но и являются сегодня предметом пристального изучения литературоведов. Художественными фигурами, на которые исследователи обратили особое внимание в XX веке, стали аллюзии. Что это такое? Для чего они нужны? И какие формы могут иметь аллюзии?
Происхождение термина
Совсем недавно литературные теоретики сформулировали определение аллюзии. Что это за явление, ранее мало кто задумывался, и не потому, что мастера художественного слова не применяли его. Примеры аллюзии встречаются уже в поэзии Средневековья. Скорее, дело в том, что до начала прошлого века литературоведение не развивалось столь активно.
В современной филологии этот термин используется для обозначения одного из стилистических приемов. В переводе с латинского языка он значит «намекать». Аллюзия – это художественный образ, который автор заимствует в библейских сюжетах, античной или средневековой мифологии или в произведениях других писателей. Цель такого заимствования – провести параллель между собственным литературным творением и уже созданным до него широко известным произведением. Таким образом, можно сказать, что автор, используя уже имеющийся образ, «намекает» на его сходство с героем, сюжетом или идеей своего романа, новеллы или повести.
Виды аллюзии
С помощью таких стилистических приемов автор может ссылаться не только на общеизвестное литературное произведение, но и на какой-либо исторический факт. Различные элементы из библейских или мифических сюжетов могут играть роль аллюзии. Что это за художественное явление, ответить в рамках одной статьи невозможно. Этой теме посвящают труды многие литературные исследователи, каждый из которых предлагает свою трактовку и классификацию. Чтобы получить общее понятие об аллюзии, следует привести несколько примеров из литературы и классифицировать их по основному признаку, а именно – источнику, из которого она может быть заимствована. Итак, подобные художественные образы могут быть:
- мифологическими;
- библейскими;
- историческими;
- литературными;
- философско-эстетическими.
Применяются аллюзии для образования сюжета, раскрытия образа героя или идеи автора. Находиться они могут в заголовке произведения или в его концовке. Также эти стилистические фигуры могут занимать медиальную позицию.
«В круге первом»
Аллюзия в романе Александра Солженицына находится в заголовке произведения. В своей «Божественной комедии» Данте Алигьери сформировал строгую структуру загробного мира, разделив его на девять кругов. Грешная душа, согласно сюжету поэмы итальянского автора, оказывается в одном из них. Но каждый из кругов соответствует тяжести совершенных при жизни проступков. В первом находятся самые безобидные грешники, чья вина весьма сомнительна: некрещеные младенцы, добродетельные, но некрещеные люди. В романе Солженицына дантовский первый круг взят в качестве аллюзии. Что это за иносказательный прием и какую функцию он выполняет, можно понять, вспомнив слова автора: «Дороже всего в мире осознавать, что не участвуешь в несправедливости». Герои русского писателя наказаны, страдают, подобно обитателям первого круга итальянского философа, безвинно и являются жертвами огромной страшной системы.
Шекспировские аллюзии
Элементы, позаимствованные из творчества Уильяма Шекспира, активно используются в произведениях современных авторов, прежде всего англоязычных. Одной из таких аллюзий является образ черного принца из романа Айрис Мердок. Сюжет этого произведения является предысторией к легенде о принце Датском.
Английский писатель Джон Фаулз проводит параллель между героями своего романа «Коллекционер» и шекспировскими персонажами из трагедии «Буря». Как в первом, так и во втором случае символы занимают медиальную позицию.
А что касается произведений русской классической литературы, то ярким примером аллюзии на образы из творчества английского драматурга служит повесть Лескова «Леди Макбет Мценского уезда».
Другие художественные аллюзии
Выбор источника аллюзий зависит от времени, в котором живет автор, от его идей. В романе «Мастер и Маргарита» присутствуют повсюду иносказания, тонкие намеки на библейские образы и сюжеты. Произведение Булгакова порождает множество вопросов и загадок. Но ссылки автора культового произведения XX века на «Фауста» Гете очевидны. Имя главной героини – основная аллюзия. Любви и теме мимолетного счастья посвятил Булгаков главную сюжетную линию, которая также является интересным предметом изучения критиков в силу обилия в ней образов немецкого поэта.
Реминисценция является более общим понятием. Использование различных образов и элементов из известного художественного произведения может принимать различные формы. Стилистический прием, которому посвящена эта статья, подразумевает наиболее однозначное прочтение.
Аллюзия и реминисценция в общем понимании являются почти синонимами. Великие персонажи и сюжеты, возможно, уже созданы. Современным авторам остается лишь переосмыслить их и перенести в наше время. И стоит сказать, что подобные художественные приемы используются не только в литературе, но и в кино. Пример из советского кинематографа – кинолента «Дети дон Кихота». Главный герой этого фильма совершает добро, не ожидая награды. Он отдается работе со всей душой, не обращая внимания на насмешки. Поступки его могут показаться безумными простым обывателям. Но эти безумства благородны. И в этом сходство киногероя с персонажем Сервантеса.
Огромный список известных намеков
Многие слова, которые мы используем сегодня, на самом деле являются отсылками к историческим личностям и греческим богам. Вот лишь несколько примеров:
Греческий
Как и другие способы использования сравнения, этот пример помогает читателям визуализировать ситуацию.
- Ахиллесова пята — слабость, которая может быть у человека. Ахиллес был неуязвим, за исключением пятки (ахиллова сухожилия).
- Адонис — красавец помоложе; Афродита любила его.
- Аполлон — физически совершенный самец; Бог музыки и света Аполлон был известен своей физической красотой.
- Кассандра — человек, который постоянно предсказывает несчастья, но часто не верится.
- Эротические — связанные с сексуальной страстью или любовью. Эрос был греческим богом любви.
- Гарпия — хищник или назойливая женщина. Происходит от «гарпии», мерзкого существа, которое было наполовину женщиной, наполовину птицей.
- Елена — символ красивой женщины; от Елены Троянской.
- Морфин — алкалоид, используемый для облегчения боли и улучшения сна. Морфеус был богом, который мог легко менять форму.
- Muse — творение вдохновения. Дочери Мнемозины и Зевса и божественные певцы, правившие мыслью во всех ее формах.
- Нарциссизм — влюбленность в собственное представление о себе. Названный в честь Нарцисса, красивого молодого человека, который презирал любовь, но вместо этого влюбился в себя.
- Odyssey — долгое путешествие. Назван в честь Одиссея, персонажа из романа «Одиссея » Гомера. Одиссей возвращается в долгий путь после Троянской войны.
- Ящик Пандоры — Нечто, открывающее дверь для плохих происшествий, открыл кто-то, известный своей любознательностью. Назван в честь Пандоры, открывшей ящик человеческих недугов.
- Феникс — символ бессмертия или возрождения. Названный в честь длинной птицы, которая сгорела в огне, а затем поднялась из пламени, чтобы начать новую долгую жизнь.
- Психея — человеческая душа, я, разум. Названа в честь Психеи, девушки, которая после многих невзгод воссоединилась со своей любовью.
- Пигмалион — тот, кто пытается из кого-то слепить человека, которого он желает. Происходит из мифа по пьесе Джорджа Бернарда Шоу.
- Сивилла — ведьма или колдунья; жрица, обладающая даром пророчества.
- Tantalize — от царя Тантала, правившего на горе.Сипила, который был приговорен к реке, но не мог есть прекрасную пищу вокруг него.
- Титаник — грандиозный и огромный. Назван в честь Тития, сына Зевса и Элары, тело которого занимало почти два акра земли.
- Вулканы — произошли от Вулкана, римского бога огня.
Литература
- Бэббит — самодовольный человек, озабоченный в основном бизнесом и идеалами среднего класса, такими как материальный успех. Приходит из Babbitt Синклера Льюиса.
- Золушка — тот, кто получает богатство или признание после плохого обращения.
- Дон Хуан — распутник, распутник, одержимый женщинами мужчина.
- Дон Кихот — кто-то излишне идеалистичный до невозможности. Из персонажа Сервантеса в романе «Человек из Ла-Манчи » Дейла Вассермана и Митча Ли.
- Франкенштейн — все, что угрожает или разрушает его создателя. Из романа Мэри Шелли Франкенштейн .
- Джекил и Хайд — капризный человек с двумя сторонами своей личности. Из одноименного романа.
- Lothario — используется для описания мужчины, соблазняющего женщин. Из книги The Fair Penitent , Николаса Роу.
- Скрудж — человек горький и / или жадный. Из книги Чарльза Диккенса A Christmas Carol .
- Свенгали — человек, обладающий непреодолимой гипнотической силой; из 1984, Джорджа Морье.
Библейские намеки
- Абсолом — сын, приносящий душевную боль своему отцу.
- Альфа и Омега — начало и конец, из цитаты из Откровения .
- Даниил — известен мудростью и точным суждением.
- Давид и Вирсавия — представляет собой большой грех. Из романа царя Давида с Вирсавией, женой Урии.
- Ушко иглы — очень сложная задача.Из узких исторических ворот в города, называемые «иглой».
- Голиаф — крупный человек. От великана из филистимского города Гефа, убитого Давидом.
- Измаил — изгнанный как недостойный.
- Иов — тот, кто много страдает, но остается верным.
- Иона — тот, кто приносит несчастье.
- Иуда — предатель.
- Первородный грех — идея о том, что все люди изначально грешны в результате падения Адама и Евы.
- Блудный сын — расточительный сын, разочаровывающий своего отца.
- Самсон и Далила — предательская история любви.
- Козел отпущения — тот, кого обвиняют в других.
- Соломон — чрезвычайно мудрый человек.
Исторические намеки
- Аттила — варвар, грубый вождь; Король гуннов с 433 по 453 год нашей эры.
- Берсерк — деструктивно или неистово жестокий, от психического расстройства.
- Бойкот — действовать сообща, воздерживаясь от использования определенного предмета. Чарльз К. Бойкотт, который отказался взимать более низкую арендную плату, и его сотрудники бойкотировали.
- Навес — навесное ограждение или укрытие для укрытия.
- Казанова — влюбчивый к женщинам мужчина; по мотивам итальянского авантюриста.
- Шовинист — тот, кто имеет воинственную преданность и прославление страны или пола; Николя Шовен.
- Эльдорадо — место известного богатства; из легендарного города Южной Америки.
- Макиавеллианский — , отличающийся целесообразностью, коварством и хитростью; после Никколо Макиавелли.
- Маккартизм — современная охота на ведьм, практика оглашения обвинений без доказательств; после Джозефа Маккарти.
- Нострадамус — гадалка; (1503-66) Французский врач и астролог, написавший книгу рифмованных пророчеств.
- Стоунволл — препятствовать или препятствовать путем уклонения, тактики задержки от Стоунволла Джексона.
- Thespian — связанные с театром или актерским мастерством; из Фесписа, чердакского поэта и отца греческой трагедии.
- Дядя Сэм — правительство народа США; происходит от дяди Сэма, бизнесмена 1900-х годов.
Намек, определенный и объясненный, с примерами намека в литературе
Намек в поэзии
Намек и поэзия, кажется, идут рука об руку — одно усиливает другое. Намек — это слово или фраза, предназначенные для того, чтобы что-то напомнить, без явного упоминания этого предмета.Этим чем-то в поэзии может быть что угодно, от другого литературного произведения до Библии и популярных событий. Внимательно прочтите эти примеры, чтобы увидеть, сможете ли вы найти связь, прежде чем она будет объяснена:
Краткие примеры аллюзий
- Его противник искал своей ахиллесовой пятой, чтобы победить его.
- Магнат назвал свое жилищное общество «Эдем-Гарден».
- Решение высшего суда обязательно откроет ящик Пандоры.
- Его лучший друг теперь считал его Брутом из-за его недавнего предательства.
- Однокурсники Блейка называют его Эйнштейном за его гениальность.
- Корабль затонул как Титаник.
- Известный ученый страдал нарциссизмом.
- Тони Бьюзен называют Стивеном Хокингом науки о разуме.
- Молодого писателя по праву называли Шекспиром современности.
- Коллеги звали молодого ученого Ньютоном.
- Его прозвали Гамлетом из-за привычки откладывать дела на потом.
- Цены настолько выросли, что такая обычная вещь, как пшеница, стала запретным плодом.
- Яблоко упало ему на голову, но он ничего не обнаружил.
- Восхождение на Эверест зимой было титанической задачей.
- Фильм снят по мотивам платонической любви героя.
Примеры аллюзий в поэзии
Пример № 1:
Потерянный рай (автор Джон Мильтон)
«Всю ночь неустрашимый Ангел не преследовал
Небесное шампанское держалось; до утра,
Проснулся от кружащих часов , с розовой рукой
Открыли ворота Света.Есть пещера.
Внутри Горы Бога, у Его Престола »
Говоря об аллюзии, любой разговор не будет полным без обсуждения Короля Намеков, английского поэта 17 века Джона Мильтона. В одних только этих строках мы насчитываем не менее трех намеков: одну на Абдиэля, одну на греческий миф «Горы» и одну на «Одиссею» Гомера.
Пример № 2:
Послания к нескольким лицам (Александр Поуп)
«Другой век увидит золотое ухо
Поднимите склон и кивните на партер,
Глубокие урожаи похоронят все его замыслы,
И смеющаяся Церера вернет землю.
Здесь Папа намекает на Деметру, богиню пшеницы и зерна, показывая, как это место снова вернется на землю за плугом.
Пример № 3:
Ода греческой урне (Китс)
«Лесной историк, умеющий так выразить
Цветочная сказка более сладко, чем наша рифма:
Какая легенда с бахромой из листьев преследует твой образ божества или смертные, или того и другого,
В Темпе или в долинах Аркадии? »
«Темпе» — это намек на долину Темпе, где собрались боги.Это свидетельствует о его крайнем уважении к урне.
Пример № 4:
Firebird (автор Lee Emmett)
«Ничто не готовит нас к блестящему появлению
существа из фантазии
или объекта чар
Бесполезно противостоять его очарованию
всегда застает врасплох»
Этот намек немного отличается, так как это открытый намек, а это означает, что каждый может интерпретировать его по-своему. Некоторые видят аллюзии на греческую мифологию, другие — на библейские.
Пример № 5:
Все заросли хитрым мхом (Эмили Дикинсон)
«Все поросли хитрым мхом,
Все вкраплениями сорняков,
Маленькая клетка« Currer Bell »
In quiet» Haworth ‘ проложенный.»
Здесь Дикинсон делает намек на другого писателя, Шарлотту Бронте, которая использовала Каррер Белл в качестве псевдонима, чтобы ее можно было опубликовать.
Пример № 6:
Ничто золото не может остаться (Роберт Фрост)
«Итак, Эдем, погрузился в печаль,
Итак, рассвет заходит в день.
Ничто золото не может остаться ».
В этом стихотворении намек Фроста на Эдем усиливает тему мимолетной природы счастья. Его упоминание об Эдеме показывает, что люди часто сами погибают.
Пример № 7:
Захоронение мертвых (Т. С. Элиот)
«Лето нас удивило, пройдя над Starnbergersee
С проливным дождем; мы остановились в колоннаде,
И пошли при солнечном свете, в Hofgarten ,
И выпили кофе, и поговорили в течение часа.”
Здесь Элиот ссылается на Штарнбергерзее и Хофгартен, которые являются важными королевскими местами в Германии. Однако вместо этих настоящих мест они призваны показывать красоту жизни.
Пример № 8:
Ворон (Эдгар Алан По)
«Сидя на бюсте Паллада прямо над дверью моей камеры
…»«Есть… — это , там бальзам. в Галааде ? — расскажи мне — скажи мне
, умоляю! »
Вот два намёка: один на Палладу, чтобы показать прилив мудрости, поскольку Паллада — греческая богиня мудрости.Другой более неясен: «Бальзам в Галааде» — это старое утверждение, которое использовалось, чтобы спросить, есть ли в этом мире утешение.
Пример № 9:
Dulce et Decorum Est (by Wilfred Owen)
«О мерзких неизлечимых язвах на невинных языках», —
Мой друг, ты бы не сказал с таким пылом какая-то отчаянная слава,
Старая ложь: Dulce et Decorum Est
Pro patria mori ».
«Dulce et decorum est» — это намек на начало Первой мировой войны.Эти слова произносили многие на передовой, означая, что умереть за свою страну сладко и правильно.
Пример № 10:
Сонет 18 (Уильям Шекспир)
«Но твое вечное лето не угаснет,
И не потеряешь владения той прекрасной, что у тебя есть,
И смерть не хвастается, что ты блуждаешь в своем оттенок.»
Упоминание Шекспира о «тени» на самом деле является намеком на похоронный псалом, или Псалом 23.
Пример № 11:
Венера и Адонис (Уильям Шекспир)
« Нарцисс , поэтому сам оставил
. И умер, чтобы поцеловать свою тень в ручье.
Слово, выделенное жирным шрифтом, используется как намек, взятый из классической мифологии, где красивый мужчина влюбляется в свое тело и продолжает смотреть на себя в воде.
Пример № 12:
Песня о любви Альфреда Дж. Пруфрока (Т.С. Элиот)
«Сказать:« Я — Лазарь, , восстал из мертвых,
Вернись, чтобы рассказать вам все, я расскажу вам » все — »
В Библии Лазарь был воскрешен Иисусом, чтобы рассказать, что с ним произошло после его смерти.Поэт говорит, что он не Лазарь, который может это сделать, а простой человек. Это может относиться к контрасту в жизнях поэта и Лазаря.
Пример № 13:
Гамлет (Уильям Шекспир)
«Как Ниоба , все слезы. Почему она, даже она —
О Боже, зверь, который хочет рассуждать о разуме
Оплакивал бы дольше! — вышла замуж за моего дядю »
Намек на греческую мифологию о матери, которая оплакивала смерть своих сыновей .
Пример № 14:
Ворон (Эдгар Аллан По)
«Сидел на бюсте Паллада прямо над дверью моей камеры —
Сидел и сидел, и ничего более»
Паллас намекает на греческая богиня мудрости, Афина Паллада. Поэт использовал этот намек, чтобы показать свою любовь к учебе и учености. Это также может относиться к рациональному подходу поэта.
Пример № 15:
Прелюдия (Уильям Вордсворт)
В той любимой Долине , в которую, в конце концов,
меня пересадили…
Уильям Вордсворт использовал намек на долину, где он провел свои детство.Слово Vale имеет начальную заглавную букву, что указывает на использование им аллюзии.
Пример № 16:
Министерство Страха (Шеймус Хини)
«Одинокий уступ
Колледжа Святого Колумба , где я разместил
В течение шести лет не замечал вашего Богсайда».
Симус Хини использовал намек в форме названия своего колледжа. Он выделен во второй строке «Колледж Святого Колумба».
Функция аллюзии
Функция аллюзии состоит в том, чтобы добавить глубины письму, позволяя автору обращаться к определенным людям, местам, вещам или событиям круговым образом, чтобы придать более широкое значение.В стихах повсюду аллюзии, если только знать, где искать!
Намек: определение и примеры | LiteraryTerms.net
I. Что такое аллюзия?
Аллюзия (произносится как а-ЛОО-чжун) по сути является ссылкой на что-то еще . Это когда писатель упоминает какое-то другое произведение или ссылается на более раннюю часть текущего произведения.
В литературе он часто используется для обозначения культурных произведений (например, ссылки на библейский рассказ или греческий миф).Аллюзия существует и в других формах искусства — например, музыканты часто «намекают» на мелодии, используемые другими музыкантами.
Глагольная форма «намек» — «ссылаться». Таким образом, намекает на что-то — это то же самое, что намекает на это .
Например:
Вы ведете себя как Скрудж !
Ссылаясь на Диккенса A Christmas Carol , эта строка означает, что человек скуп и эгоистичен, как и персонаж Скруджа из рассказа.
II. Примеры Allusion
Мы постоянно видим аллюзии в повседневной речи. Например, вам когда-нибудь говорили, что вы собираетесь «открыть ящик Пандоры»? Это намек на греческую историю о Пандоре, первой женщине, случайно выпустившей в мир зло.
Пример 1
У меня не было билетов на автобус, но, к счастью, мне помогли добрых самаритянин !
Это намек на библейскую историю о добром самарянине из Луки 10: 29-37: добрый самаритянин — это тот, кто помогает другим нуждающимся, как это делает самаритянин в этой истории.
Намек также можно найти почти во всех великих литературных произведениях, а также в научных трудах и всевозможной научной литературе. Как только вы узнаете, что искать, вы увидите это повсюду! Просто следите за моментами, когда писатель или оратор мимоходом ссылается на что-то еще.
III. Важность использования Allusion
Как мы видели в определении, аллюзия обычно попадает в одну из двух категорий, каждая из которых имеет свою цель.
Внешний намек
Это намек на что-то за пределами текущего документа.Это может быть книга, пьеса, фильм, историческое событие или даже простая поговорка или пословица. Важно только то, что это должно быть то, с чем читатель уже знаком.
Внутренний намек
Внутренний намек зачастую труднее уловить. Это когда автор ссылается на то, что было раньше в работе. Комедианты делают это все время — они рассказывают анекдот, а затем вечером рассказывают еще одну шутку, в которой используется реплика или персонаж из первой.
IV. Примеры аллюзий в литературе
Пример 1
В графическом романе « Персеполис » Марджан Сатрапи изображает павшего солдата, которого держит его мать, женщина в чадре. Изображение сильно намекает на изображения Иисуса, снятого с креста Марией (внешний намек). Позже в книге Сатрапи использует почти идентичный образ, чтобы показать мать, падающую в обморок на руках своего мужа (внутренний намек).
В покое на блестящих красках океана / Изображение Элизиума лежит (Эдгар Аллан По, Серенада )
Это намек на мифический загробный мир греков, который назывался Элизиумом. В стихотворении «видение Элизиума» — это звезды, отражающиеся в океане, поэтому По предполагает, что звезды на самом деле являются Полями Элизиума, куда, по мнению греков, герои отправятся после смерти.
Пример 2
Каждый рот держит грешника… голова заперта внутри, он бьет ногами (Данте Алигьери, The Inferno )
Эта жуткая фраза — часть описания Данте самого низкого уровня ада.В нижнем круге предателей помещают вверх ногами в пасть трехголового дьявола — Сатаны. Это намек на более ранний отрывок, в котором Данте описывает лицемеров, которых в качестве наказания помещают вверх ногами в ямы в земле. («Изо рта каждой купели выходили ноги грешника; все остальное было спрятано».) Намек становится очень ясным благодаря использованию слова «рот» в обеих строках. Этот внутренний намек призван провести параллели между лицемерием и предательством.
V. Примеры намеков на популярную культуру
Пример 1
Одно зернышко риса может склонить чашу весов — один человек может быть разницей между победой и поражением. [ Переход к изображению Мулан, собирающей одно зернышко риса своими палочками для еды. ]
Это умная визуальная аллюзия из самого начала Disney Mulan . В сочетании с разговорной линией изображение убедительно предполагает, что тот, кто играет с рисом, может быть «разницей между победой и поражением» (хотя, в соответствии с гендерной тематикой фильма, это женщина, а не мужчина).
Пример 2
Ах, Красти — это твое Ватерлоо! (Интермедия Боб, Симпсоны )
Это намек на битву при Ватерлоо, где Наполеон Бонапарт потерпел сокрушительное поражение, от которого он никогда не оправился. Используя этот намек, Сайдшоу Боб предполагает, что он собирается сбить Красти так же, как Наполеон был сбит в Ватерлоо.
Пример 3
Прометей — это название научно-фантастического фильма 2012 года с Майклом Фассбендером и Идрисом Эльбой в главных ролях.Это намек на персонажа Прометея в греческой мифологии, который украл огонь у богов и был приговорен к ужасному наказанию после того, как был пойман. Этот намек имеет смысл, если подумать о том, что фильм о происхождении человечества.
VI. Связанные термины
Цитата
Цитирование — это официальная ссылка на работу другого человека. Это общепринятый научный метод, показывающий, откуда вы взяли свои факты, цитаты и идеи.В отличие от намеков, он не может быть тонким или косвенным — это противоречит цели! Цитаты должны быть как можно более четкими и прямыми, и следует всегда использовать , когда вы используете даже небольшой фрагмент работы другого человека.
Примеры
- В Персеполис , молодой Марджи видит видение Бога, говорящего ей: «Ты мой выбор, мой последний и лучший выбор» ( 8 ).
- Несмотря на то, что он отвергал сексизм, Ганди создал движение, которое многие женщины сочли отчуждающим ( Young 2003, p.97 ).
- Амартья Сен классно доказал, что ни одна демократия в истории никогда не страдала от великого голода ( Sen 1978 ).
Конкретные правила цитирования могут различаться в зависимости от контекста — спросите совета, если вы не знаете, как правильно цитировать!
Предсказание
Foreshadowing во многом похож на намек, за исключением того, что он относится к чему-то, чего еще не произошло. Иногда авторы делают это, чтобы дать читателю намек на то, что вот-вот должно произойти.Например, в фильмах часто используются репортажи по телевидению или радио, чтобы предсказать надвигающиеся бедствия — если вы слышите, как репортер говорит что-то о надвигающейся буре, вы можете держать пари, что главный герой застрянет в ней!
Как следует из названия, предзнаменование обычно используется для негативных событий, но это не обязательно. Если при встрече двух персонажей звучат колокольчики, это может быть предзнаменованием того, что они в конечном итоге поженятся.
50 примеров аллюзий | Электронные таблицы
Намек — это когда автор мимоходом ссылается на что-то внешнее по отношению к своей работе. Например, автор может ссылаться на музыкального исполнителя или песню, великого мыслителя или философа, автора или название другого текста или крупное историческое событие. Аллюзии — это разновидность поэтического приема. Другая форма слова аллюзия — ссылка . Намекать — значит ссылаться на что-то без объяснения, намекать на это.
Намеки могут быть проблематичными. Поскольку они не объяснены, намеки зависят от того, знает ли читатель какую-либо внешнюю вещь, на которую намекает автор.Например, Т.С. Элиот написал стихотворение под названием «Пустошь», которое многие ученые и академики считают одним из самых важных стихотворений 20-го века. Тем не менее, «Пустошь» настолько наполнена намеками, что большинство случайных читателей находят ее непонятной. То есть большинство читателей этого не понимают. Это риск, на который идут авторы при использовании намеков. Аллюзии — это тип поэтического приема, который зависит от читателя, обладающего базовыми знаниями о вещах, которые далее не объясняются. .По этой причине вы должны использовать их с осторожностью. Все еще не понимаете? Давайте рассмотрим пример, прежде чем я перейду к списку:
Мы услышали своего рода боевой клич, какой мог издать Давид, когда нокаутировал чемпиона Голиафа.
В этой строке (взятой из рассказа О. Генри «Выкуп красного вождя») оратор ссылается на библейские образы Давида и Голиафа. В контексте «Выкупа красного вождя» эта строчка написана как персонаж меньшего размера, который наносит наказывающий удар гораздо большему персонажу.Это аналогично тому, как Давид отправил Голиафа в библейскую историю, которая является намеком на Библию. Но если вы не знакомы с этой конкретной библейской историей, тогда намек будет для вас утерян.
50 примеров намеков
- У моей мамы программа тренировок Spartan .
- Кейт мчался по пустой дороге на своем Mustang и слушал по радио « Smells Like Teen Spirit ».
- Это была наша Декларация независимости , и если бы мама не разрешила нам пойти на этот концерт, она была бы нашим Королем Георгом III .
- Некоторые называют меня Тайгер Вудс для мини-гольфа.
- Не думайте, что вы Робин Гуд , только потому, что вы взяли лишнюю перечную мяту из банки с конфетами.
- Необязательно быть Альбертом Эйнштейном , чтобы понимать поэзию.
- Она думает, что любит меня, а Христофор Колумб думал, что он в Индии.
- Не надевайте шляпу Abraham Lincoln на первое свидание.
- Мы серьезно занимаемся у меня в классе.Это не Mickey Mouse Club здесь.
- Послушайте, я не Мать Тереза . Я сделал свои ошибки, но я стараюсь.
- Приходи. Будьте от Cleopatra к моему Mark Antony .
- Когда я шел по кладбищу, «Симфония № 9» Бетховена играла в моей голове.
- Вы думали, что были на шоу Buffalo Bill’s Wild West, , когда встретили моих родителей?
- Когда Донна получила по почте чек на возврат подоходного налога, она была так счастлива, что сделала Moonwalk .
- Плутарх был хорош, как и Гомер тоже. Если Шекспир мог писать, то и вы тоже.
- Ну, я не Hercules , но я могу открыть для вас баночку с желе.
- Почему Cap’n Crunch всегда носит шляпу Napoleon ?
- Почему я должен читать « Гамлет » или изучать Битву при Гамбургском холме , когда мир происходит за моим окном?
- Она напомнила мне свою мать Мэри своей милостью.
- Чтобы писать стихи, необязательно быть Уильямом Шекспиром .
- Если ты продолжишь толкать меня, я превращу тебя в Невероятного Халка .
- Дом моей сестры — это не Ritz-Carlton , но он теплый и сухой.
- То, что у кого-то другие политические взгляды, чем у вас, еще не значит, что это Адольф Гитлер .
- Мы слушали « Here Comes the Sun » группы The Beatles , как раз когда пошел дождь.
- Он делает один трехочковый бросок на уроке физкультуры и теперь думает, что он Стеф Карри .
- Как только я сел плакать, по радио прозвучала песня Боба Марли , и я решил вместо этого потанцевать.
- Что, если Джордж Вашингтон действительно соврал? Кто бы мог знать?
- Омар шел по кварталу, насвистывая: « Фермер в Dell ».
- Нашему городу нужен реальный Бэтмен .
- Вам не обязательно быть Микеланджело , чтобы копировать и вставлять изображения произведений Микеланджело.
- Моя мама пыталась уговорить меня посмотреть фильм под названием Улыбка Моны Лизы .
- Я хочу вырастить эти большие толстые бакенбарды Элвис .
- Когда мы увидели моего кузена в армейской форме, мы все стали звать его G.I. Джо .
- Я буду вашим Romeo , если вы будете моей Juliet .
- Келли не могла не заметить, что новый мальчик читал Повелитель мух в учебном зале.
- Он хороший парень, Джени, если ты не справишься с его стрижкой Красти Клоун .
- Он принял управление своим домом, как он был Цезарем в Риме.
- Дженис слушала « Single Ladies » Бейонсе и красилась.
- Мне, возможно, придется сделать мой летающий удар Bruce Lee , если вы продолжите играть со мной.
- Такую бороду отрастит Teen Wolf .
- Не надевайте на вечеринку эти большие красные ботинки Ironman .
- Мальчик на лошади насвистывал « Yankee Doodle » по дороге в город.
- Она собирается сделать свою Мэрилин Монро вещь над вентиляционным отверстием.
- У Крисси в комнате есть плакат Король Лев .
- Вместо того, чтобы пойти на вечеринку, Кара осталась дома и прочитала Голодные игры .
- Мой дядя смотрел Крестный отец и курил сигару.
- Она читала книгу стихов Эмили Дикинсон и слушала звуки природы.
- Когда Томас гнался за автобусом, он чувствовал себя Фродо Бэггинсом в Властелином колец .
- У меня скорость и сила молодого Майка Тайсона .
- Давай, спроси меня о чем угодно. Я как Google здесь.
В обзоре намеков относятся к внешним вещам. Это могут быть известные люди, литературные тексты, песни, исторические события и многое другое. Аллюзии — отличный способ привнести в текст дух другой работы. Но будьте осторожны при использовании намеков, потому что, если ваша аудитория не знакома с тем, на что вы намекаете, ваша намека будет неестественной. Когда я составлял этот список примеров намеков, я пытался сослаться на ОГРОМНЫЕ исторические личности, тексты и события, но я не удивлюсь, если некоторые из этих намеков будут утеряны для вас. Чем более непонятен ваш намек, тем меньше вероятность того, что ваши читатели обратят на него внимание. Я надеюсь, что эта страница помогла вам лучше понять литературные аллюзии.
Все еще что-то ищете?
Поэтические приемы
Образцы изобразительного языка
Рабочие листы изобразительного языка
Поэтический кот: Поэтические устройства Обзорная игра
Все рабочие листы для чтения
Все еще что-то ищете?
Искать здесь.
примеров аллюзий
Аллюзия
намек — это когда человек или автор косвенно ссылаются в речи, тексте или песне на событие или фигуру. Часто намеков сделаны на прошлые события или цифры, но иногда намеки делаются на нынешних известных людей или событий.
Ссылка не дает подробных сведений об этой ссылке — она не описывает вещи подробно.Скорее, поскольку эти события имеют важное историческое, культурное или политическое значение, оратор или автор ожидает, что люди в целом поймут намек без объяснения причин.
Намеки часто используются в метафоре или по сравнению с . Сравнение намекает на событие или значимую личность, которую должен понимать каждый.
Ссылки часто ссылаются на предыдущие литературные произведения, особенно на Библию и греческую или римскую мифологию.
Примеров намеков:
Примеров намеков:
1. Ваш задний двор — Эдемский сад . (Библейский намек)
2. Думаю, я должен увидеть это сообщение о новой работе как о моем горящем кусте . (Библейский намек)
3. Когда вы чувствуете, что друг вас предал, вы можете сказать: «Ты тоже, Брут, ?» (намек на Юлия Цезаря-Брута, предавшего Цезаря)
4. Вы обычный Эйнштейн . (намек на историческую личность)
5.Когда ваши родители узнают о вашем новом плане по сбору денег, он рухнет, как Титаник . (намек на историческое событие)
6. Вы несете на плечах тяжесть мира . (отсылка к Атласу в мифе)
7. Этот мужчина такой самовлюбленный . (отсылка к Нарциссу в мифологии)
8. Не будь Скрудж ! (отсылка к «Рождественской песне» Чарльза Диккенса)
9. Картофельные чипсы — моя диета Ахиллесова пята .(ссылка на Ахилла в мифологии)
10. Во многих штатах есть законы, защищающие Доброго Самаритянина. (отсылка к Библии)
примеров аллюзий
Ссылка — определение и примеры
Ссылка Определение
Что такое намек? Вот быстрое и простое определение:
В литературе намек — это необъяснимая ссылка на кого-то или что-то вне текста. Писатели обычно ссылаются на другие литературные произведения, известных личностей, исторические события или философские идеи, и делают это для того, чтобы наложить ассоциации и значения из этих источников на свои собственные работы.Намеки также могут возникать в средствах массовой информации, отличных от литературы, таких как кино, изобразительное искусство или даже случайные разговоры. Если вы когда-нибудь отвечали на предательство драматическим криком «Et tu, Brute?» («Ты тоже, Брут?»), Значит, ты сделал намек — на знаменитую строчку из шекспировской « Юлий Цезарь ».
Некоторые дополнительные ключевые детали об аллюзиях:
- Намеки могут быть прямыми или косвенными, что означает, что они могут явно указывать название предмета, на который они ссылаются, или они могут намекать на него другими, более тонкими способами.
- Намеки на другие литературные произведения часто труднее идентифицировать и понять, чем намеки на события или людей, поскольку они требуют, чтобы читатель был знаком с текстом, на который делается ссылка.
- Многие фразы, употребляемые в повседневной речи, на самом деле являются отсылками к литературным произведениям. Например, использование «уловки 22» для описания ситуации без хорошего исхода отсылает к Джозефу Хеллеру «Уловка-22». Использование «Кассандра» для обозначения того, кто правильно предсказывает плохой исход, относится к «Орестия» Эсхила. И использование слова «старший брат» для обозначения слежки правительства намекает на 1984 Джорджа Оруэлла.
Аллюзия Произношение
Вот как произносится аллюзия: uh- loo -zhun
Понимание аллюзий
Представьте себе, если бы каждый раз кто-то использовал выражение «это была настоящая история Золушки», им приходилось пересказывать всю историю Золушки, чтобы точно объяснить, что они имели в виду. Используя намек на классическую сказку, которую большинство людей уже знает, оратор может значительно сократить то, что могло бы быть гораздо более длинным объяснением.Однако для того, чтобы аллюзия достигла намеченного эффекта, человек, делающий аллюзию, должен сделать точные предположения о том, какими знаниями уже обладает его аудитория. Несколько ключевых факторов влияют на то, поймет ли кто-то намек, сделанный писателем:
- Культурная или историческая близость: Способность читателя понять данную аллюзию сильно зависит от его культурного происхождения. По этой причине может быть особенно сложно идентифицировать и понимать аллюзии в текстах, относящихся к разным историческим периодам или другим культурам.Таким образом, намек, который легко понять читателям, жившим двести лет назад в Китае, может быть чрезвычайно трудным для современного американского читателя без помощи сноски редактора.
- Общие сведения: В качестве примера возьмем следующую сцену из фильма Клан Сопрано . В 28-м эпизоде сериала HBO Клан Сопрано есть сцена, в которой Тони Сопрано ест кусок капиколы (разновидность салями), и вкус этого вызывает воспоминания о приступе паники, который он пережил в раннем детстве.Это прямой намек на знаменитый отрывок из канонической книги Марселя Пруста В поисках утраченного времени, , в котором вкус мадлен (разновидность французского чайного печенья) отправляет рассказчика в кроличью нору воспоминаний раннего детства.
- Тонкость намека: Даже читатели, которые могут обладать культурными или общими знаниями, чтобы уловить намек, не всегда могут уловить его, в зависимости от того, насколько тонкий намек. В примере из «Клан Сопрано», например, никогда явно не упоминается В поисках утраченного времени .Скорее, он просто повторяет события из этого другого произведения искусства, и даже не делает этого с тем же предметом (он использует capicola, а не madeleine ). Даже тот, кто знаком с «В поисках утраченного времени», мог пропустить этот намек.
В приведенном выше примере сцена все еще будет иметь смысл для любого, кто не знаком с мадленами Пруста. Но для тех, кто «в курсе», тот факт, что эта сцена параллельна такому важному моменту во французской литературе, возвысил Тони Сопрано до уровня, равного выдающимся литературным деятелям, и усилил резонанс воспоминаний.
Чем отличаются аллюзии и ссылки?
Существует много недоразумений, особенно в Интернете, относительно того, какие ссылки считаются аллюзиями, а какие — просто ссылками. Есть два разных способа, которыми люди проводят различие между аллюзиями и ссылками:
- Ссылки должны быть косвенными, а ссылки — прямыми. Эта школа мысли считает, что намек может быть только намеком, если он является косвенным, в том смысле, что то, на что делается ссылка, явно не названо.Поэтому люди, которые верят в это, скажут, что приведенный выше пример «это была настоящая история о Золушке» не должен считаться намеком, потому что в нем упоминается то, на что идет прямая ссылка. Согласно этому определению, для того, чтобы предыдущее утверждение было намеком, оно должно быть примерно таким: «Это был финал из стеклянной туфельки» (отсылка к Золушке, в которой явно не используется имя главного героя).
- Намеки не подлежат дальнейшему объяснению. Эта вторая позиция утверждает, что не имеет значения, является ли намек прямым или косвенным, а скорее, что намек является только намеком, если за ним не следует дальнейшее объяснение, которое пытается прояснить смысл или источник аллюзии для читателя.
В то время как любое определение аллюзии является действительным и оправданным, мы склонны склоняться ко второй интерпретации, потому что в некоторых случаях грань между тем, была ли указана прямая или косвенная ссылка, может быть настолько тонкой, что на самом деле сложно сказать, косвенное оно или нет. По этой причине кажется более простым и легким использовать второе определение.
Интертекстуальные и автобиографические намеки
Намеки можно делать на все что угодно: историю, спорт, поп-культуру и так далее.Есть два типа намеков, которые читателю может быть труднее заметить, чем другие, просто потому, что эти намеки требуют, чтобы читатель обладал более специализированными знаниями, чтобы иметь возможность их заметить. Эти два типа аллюзий — интертекстуальные аллюзии и автобиографические аллюзии.
Интертекстуальные аллюзии
Интертекстовые аллюзии — то есть аллюзии на другие тексты — часто труднее идентифицировать и понимать, чем аллюзии на исторические события или популярную культуру, потому что интертекстуальные аллюзии требуют знания других литературных произведений.Писатель может использовать интертекстуальную аллюзию, чтобы обратиться к персонажу или сюжету, которые, по его мнению, имеют отношение к их собственной работе. Интертекстовая аллюзия также может быть инструментом для писателей, которые хотят поставить свою работу в диалог с определенной литературной традицией или сигнализировать о том, на кого они влияют, не указывая их явно.
Например, в стихотворении «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» Т.С. Элиот делает интертекстуальный намек на «Гамлет » Шекспира. Пруфрок, рассказчик стихотворения Элиота, подробно говорит о своем собственном эмоциональном параличе, но в этом отрывке он делает решающий сдвиг и заявляет, что отличается от Гамлета, который является известным противоречивым и нерешительным персонажем.Затем Пруфрок сравнивает себя с одним из «сопровождающих лордов» пьесы, которые представлены в виде фигур с серьезностью и целеустремленностью.
Нет! Я не принц Гамлет, и мне не суждено было им быть;
Я слуга лорд, тот, который сделает
Чтобы увеличить прогресс, начните сцену или две,
Посоветуйте принцу …
Автобиографические намеки
Автобиографические намеки или намеки на события из жизни человека автора, могут пройти через головы всех, кроме самых знакомых читателей, таких как друзья и семья автора, но они могут добавить в текст глубоко личное измерение.Например, в стихотворении Сэмюэля Тейлора Кольриджа «Эта липовая беседка моя тюрьма» поэт косвенно упоминает о травме, которая помешала ему присоединиться к своим друзьям в походе. Читателям, незнакомым с травмой Кольриджа, может быть непонятно, почему он сравнивает тенистое место под липой с тюрьмой.
Да! они блуждают по
В радости все; но ты, как мне кажется, очень рад,
Мой добросердечный Чарльз! ибо ты томился
И голодал по Природе много лет,
В великом Городе остановился, побеждая свой путь
С грустной, но терпеливой душой, через зло и боль
И странное бедствие!
Кроме того, хотя Кольридж обращается к своему другу «Чарльз» только по имени, он имеет в виду Чарльза Лэмба, известного английского эссеиста.Читатели, вероятно, установили связь только с этим именем (если бы Мэтт Дэймон написал стихотворение, относящееся к «Бену», вы, вероятно, догадались бы, что это был Бен Аффлек, поскольку они, как известно, были близкими друзьями), но Кольридж подчеркивает намек тем, что имея в виду «великий город», Лэмб провел большую часть своей жизни в Лондоне.
Аллюзия против подобных терминов
Аллюзия похожа на несколько других литературных приемов, которые связывают текст с внешним человеком или предметом. По этой причине стоит понять, что делает каждое устройство уникальным.Вот три устройства, похожих на аллюзию:
- Образец цитирования: Цитирование соответствующего автора или источника по имени.
- Пародия: Имитация автора или стиля с целью высмеять.
- Pastiche: Имитация автора или стиля с целью празднования.
Хотя цитирование, как и намек, связывает работу автора с внешним текстом, ссылка не является косвенной. В цитировании, в отличие от аллюзии, необходимо явно указывать имя автора или источника ссылки.Кроме того, цитирование почти всегда дополнительно объясняется, что означает, что, когда автор включает цитату, он продолжает описывать, почему он включил ее и как она соотносится с тем, что они пишут.
Пародия и стилизация — это жанры письма, которые косвенно относятся к общим стилям других авторов или жанров. В отличие от аллюзий, которые обычно действуют, ссылаясь на определенные события, персонажей, предложения или строки из другого произведения, пародия и стилизация не действуют так конкретно.Вместо этого пародия и стилизация требуют тщательного имитации тона, сюжета или дикции автора — в отличие от простой ссылки на слово или фразу, как в аллюзии.
Другие приемы, используемые для создания намеков
Иногда в процессе создания намеков используются другие литературные приемы. По этой причине эти устройства тесно связаны с аллюзиями, хотя это не одно и то же. Ниже приведены некоторые литературные приемы, которые часто — хотя и не всегда — используются для намеков.
- Эпитет — это слово или фраза, которая описывает важную характеристику кого-то или чего-то и часто используется вместо имени (например, называя Авраама Линкольна «Честный Эйб» или «Великий освободитель»). Поскольку эпитеты могут использоваться для обозначения людей или вещей, не называя их напрямую, они могут быть полезным инструментом для намеков. Например, если писатель описал персонажа как «Мальчик, который не вырастет», читатели могут понять, что писатель намекает на персонажа Питера Пэна, используя широко известный эпитет вместо того, чтобы называть его напрямую.
- Эвфемизм — это использование вежливого или косвенного слова вместо резкого, неподходящего или явного выражения при упоминании чего-то тревожного, неудобного или оскорбительного. Косвенный характер эвфемизма делает его полезным инструментом для тонкого намёка на что-то неудобное. Например, в одном из приведенных ниже примеров персонаж использует термин «большой взрыв» как эвфемизм для атомной бомбы. Этот эвфемизм является одним из ключевых ключей к разгадке отрывка для читателя о том, что автор намекает на Вторую мировую войну.
Примеры аллюзий
Использование аллюзий широко распространено — в литературе, в других дисциплинах и даже в разговорах, — поскольку это эффективный способ установления связи между различными идеями, периодами времени или произведениями искусства.
Аллюзия в литературе
Поскольку большинство писателей являются активными читателями, многие литературные произведения полны намеков на другие тексты. Намеки на текущие события и важные политические события также довольно часто встречаются в поэзии, прозе и драме.
Намек в Шекспире
Гамлет
В этом примере из Акта 3, Сцены 4 Шекспировского «Гамлета », принц Гамлет ссылается на нескольких греческих и римских богов, описывая портрет своего покойного отца.
Посмотрите, какой уровень был помещен на этом лбу,
кудри Гипериона, лице самого Юпитера,
Глаз, подобный Марсу, чтобы угрожать и командовать …
Вместо того, чтобы прямо описать внешность и личность своего отца, Гамлет использует аллюзию для более поэтического общения: у его отца вьющиеся волосы бога Гипериона, сильный лоб Юпитера (также известного как Юпитер или Зевс) и властное присутствие Марса, бога войны.Поскольку слушатели Шекспира были знакомы с физическим обликом этих богов (изображенным на картинах), а также с их предысториями, эти аллюзии затрагивают целый ряд образов, историй и исторических периодов (Греческая и Римская империи, в первую очередь ). Эти намеки усиливают описательную силу отрывка, и они также делают отца Гамлета могущественным и благородным, описывая его как составную часть нескольких главных божеств и связывая его с линией исторической силы.
Намек в книге Джона Осборна
Оглянись в гневе
В пьесе Джона Осборна 1957 года « Оглянись в гневе » персонаж Джимми намекает на Вторую мировую войну, чтобы противопоставить воспринимаемую бесцельностью своего поколения жертву и долг, продемонстрированные поколением его родителей в борьбе с распространением фашизма в России. Европа.
Полагаю, люди нашего поколения не могут больше умирать за добрые дела.Все это у нас было сделано в тридцатые и сороковые годы, когда мы были еще детьми. Не осталось никаких добрых, смелых дел. Если произойдет большой взрыв и все мы погибнем, это не будет способствовать старомодному грандиозному замыслу. Это будет просто для Brave New-ничего-очень-большое-спасибо.
Обратите внимание, что Осборн никогда не упоминает войну прямо. Вместо этого ожидается, что аудитория соединит воедино предмет аллюзии на основе контекстных подсказок, таких как упоминание о смерти за благое дело или «тридцатые и сороковые годы».Кроме того, Осборн также намекает на фразу «дивный новый мир», которую Миранда произносит в шекспировской книге «Буря », когда она впервые встречает других людей после того, как она росла одна с отцом на их острове (название роман «Дивный новый мир » также ссылается на строки Миранды.) Здесь Джимми ссылается на строки Миранды, чтобы вызвать идею «Дивного нового мира» — некоего чудесного возможного места, полного благородных идей — а затем отрицать, что такая вещь существует для него.Джимми говорит, что он был вынужден жить в мире без каких-либо больших благородных идей или светлых надежд на будущее, и поэтому его слова «Храбрый новый-ничего-очень-большое-спасибо» намекают на идею этих ярких идеалы и будущее, чтобы отрицать их.
Allusion in Speeches
Allusion — мощный инструмент для спичрайтеров, поскольку он создает чувство общности между говорящим и его аудиторией. Многие из наиболее убедительных речей заставляют слушателей почувствовать, что они поделились опытом с говорящим, который, кажется, говорит «на их языке».
Намек в речи Мартина Лютера Кинга «У меня есть мечта»
Когда Мартин Лютер Кинг-младший начал произносить свою речь «У меня есть мечта» перед огромной аудиторией на Национальной аллее в Вашингтоне, округ Колумбия , он намекнул на Авраама Линкольна.
Я счастлив присоединиться к вам сегодня в том, что войдет в историю как величайшая демонстрация свободы в истории нашей страны. Пять десятков лет назад великий американец, чей символический тень, которую мы стоим сегодня, подписали Прокламацию об освобождении.
Вместо того, чтобы упомянуть Авраама Линкольна по имени, Кинг намекает на него, имитируя начало исторического «Геттисбергского обращения» («Четыре десятка семь лет назад …»). Используя этот намек, Кинг устанавливает связь между своим видением свободы и видением Линкольна, и он предполагает, что он и его соотечественники-американцы делают шаг, связанный с Прокламацией об освобождении Линкольна и столь же исторический, как и его.
Намек во второй инаугурационной речи Барака Обамы
В своей второй инаугурационной речи президент Барак Обама воспитал чувство общности и инклюзивности, сославшись на важные моменты в истории американских гражданских прав.
Мы, люди, заявляем сегодня, что самая очевидная из истин — что все мы созданы равными — это звезда, которая ведет нас по-прежнему, точно так же, как она вела наших предков через водопад Сенека, Сельму и Каменную стену. как он вел всех тех мужчин и женщин, поющих и невоспетых, которые оставили следы на этом большом торговом центре, услышать проповедник, говорящий, что мы не можем идти в одиночку, услышать, как король провозгласил, что наша индивидуальная свобода неразрывно связана со свободой каждой души на земле.
Речь президента Обамы начинается с намёка на некоторые из наиболее запоминающихся отрывков из Конституции («Мы, народ Соединенных Штатов Америки») и Декларации независимости («Мы считаем эти истины само собой разумеющимися»). очевидно «). Затем речь идет о Сенека-Фоллс, Сельме и Стоунволл — аллитерационном списке основных моментов в истории американских движений за гражданские права женщин, афроамериканцев и прав геев. Ссылаясь на эти исторические моменты без подробного описания того, чего они достигли, президент предполагает, что достижения активистов широко известны среди американцев, что само по себе является показателем успеха.Наконец, Обама обращается к Мартину Лютеру Кингу, называя его «проповедником» и «королем», играя на имени Кинга. Этой серией намеков Обама неявно сравнивает свой исторический момент с другими моментами социального прогресса в Америке.
Аллюзия в кино и телевидении
Режиссеры и сценаристы часто включают в свои работы отсылки к другим фильмам, особенно если они хотят тонко отметить фильмы, которые их вдохновили. Поскольку фильм — это мультимедийная форма, аллюзии в кино могут быть визуальными (как в архитектуре), словесными (как в литературе) или даже музыкальными , как показано ниже.
Намек в
Выходной день Ферриса Бьюллера
В культовой сцене из фильма Джона Хьюза « Выходной день Ферриса Бьюллера » Кэмерон бросает бесценный «Феррари» своего отца на гараж в Чикаго. Без ведома Кэмерона, камердинер тут же уводит Ferrari на прогулку. Когда Ferrari мчится по холмистой улице, он летит под мотив «Звездных войн» — музыкальный намек на новаторскую серию научно-фантастических фильмов Джорджа Лукаса.Джон Хьюз извлекает из этого намек (так сказать) много полезного. Это кивает его любви к Джорджу Лукасу, усиливает чувство детской радости камердинера и усиливает юмор сцены, поскольку тема торжества расходится с ужасом, который испытал бы Кэмерон, если бы он узнал, что происходит с машиной его отца. .
Намек в
500 дней лета
В этой сцене из фильма « 500 дней лета, » влюбленный главный герой фильма играет в шахматы против Купидона.В отличие от остальной части фильма, эта сцена снята в черно-белом цвете и использует эффект состаренной пленки. Стиль и содержание сцены делают ее не очень тонким намеком на классический фильм Ингмара Бергмана « Седьмая печать », в котором конь играет в шахматы против Смерти. Этот намек на классический фильм не только вводит элемент мелодрамы в тот момент фильма, в котором главный герой страдает от горя, но также ставит фильм в прямой диалог с творчеством выдающегося и уважаемого режиссера.
Почему писатели используют аллюзии?
Писатели или ораторы могут использовать аллюзии по разным причинам:
- Чтобы создать ощущение культурного родства между рассказчиком и слушателем, поскольку те, кто улавливает аллюзии, чувствуют себя «в курсе».
- Чтобы эффективно донести важные идеи или сослаться на истории, на объяснение которых уйдет слишком много времени.
- Чтобы углубить и обогатить смысл текста, добавив слой, который может быть не очевиден для всех читателей.
- Чтобы добавить размер к произведению, связав его с другими текстами.
- Предложить читателям поразмышлять о сходстве между их собственными жизнями и жизнями авторов или персонажей, на которые они ссылаются.
- Поместить свою работу в диалог с работами тех, кто на них повлиял.
- Чтобы продемонстрировать свою культурную грамотность или проверить грамотность своих читателей или слушателей.
Однако, когда писатель слишком часто использует аллюзии или не делает точных предположений о том, поймет ли их аудитория, это может иметь негативный эффект, отталкивая читателей или создавая впечатление, будто писатель выставляет напоказ.
Другие полезные ссылки на ссылки
Ссылки в литературе — Определение и примеры — Видео и стенограмма урока
Примеры намеков
Иногда намек легко заметить. Ссылка вроде «Этот парень — обычный Адонис!» обращается к мифическому образу красоты, чтобы сделать сравнение очевидным образом. Но не все намеки так легко распознать. Например, давайте посмотрим на эту строчку: «Мой отец несет на себе тяжесть мира». Это отсылка к Атласу, фигуре, державшей Землю в греческой мифологии.Вместо того, чтобы ссылаться на Атлас по имени, этот намек вызывает образ Атласа, упоминая его наиболее часто узнаваемую черту — тот факт, что он поддерживает планету, и это несет коннотации непреходящей силы и благородства.
В Moby Dick Герман Мелвилл создает ощущение надвигающейся гибели, когда называет главный корабль Pequod. Читатели в период времени Мелвилла были бы более знакомы с народом пекуот, индейским племенем, которое вымерло.Затем название корабля создает ощущение неминуемой гибели из-за использования этого намёка.
Только подумайте о том, сколько миль получил такой персонаж, как Скрудж из A Christmas Carol ! Любое упоминание Скруджа за последние 160 лет немедленно вызывает в воображении скупого старика из романа Диккенса и все ассоциации, которые возникают с ним. Назвать кого-то скруджем — значит больше, чем просто назвать кого-то скупердяем.
Другие примеры
Намеки возникают не только в серьезной художественной литературе, которую мы называем литературой.Мы можем видеть их в телешоу, фильмах, выступлениях и многом другом. Вот несколько примеров:
Название телешоу Большой Брат отсылает к 1984 Джорджа Оруэлла, в котором Большой Брат является символом правительства, которое никогда не перестает следить за своими гражданами.
В своей исторической речи «У меня есть мечта» Мартин Лютер Кинг-младший говорит: «Пять десятков лет назад великий американец, в символической тени которого мы стоим …», намекая на Геттисбергское послание Авраама Линкольна и знаменитое вступительное слово. «Четыре десятка и семь лет назад…. Намек Кинга напоминает об освобождении рабства и связывает его с собственными поисками Кинга равенства, тем самым поднимая его поиски до исторического уровня Линкольна.
Поклонники Симпсоны любят находить исторические и культурные ссылки, которые сериал использует, чтобы рассказывать свои истории.